《莊暴見(jiàn)孟子》翻譯及注釋
莊暴見(jiàn)孟子,曰:“暴見(jiàn)于王,王語(yǔ)暴以好樂(lè),暴未有以對(duì)也?!痹唬骸昂脴?lè)何如?”
譯文: 莊暴進(jìn)見(jiàn)孟子,說(shuō):“我被大王召見(jiàn),大王告訴我(他)喜好音樂(lè)的事,我沒(méi)有話應(yīng)答?!苯又鴨?wèn)道:“喜好音樂(lè)怎么樣???”
注釋: 莊暴:人名,即下文提到的的莊子。見(jiàn)于王:被齊王召見(jiàn)或朝見(jiàn)齊王。樂(lè):古代的樂(lè)是為了身心合德而作。音樂(lè)是道德感情的心聲,也是回歸天地萬(wàn)物和諧境界的途徑。
孟子曰:“王之好樂(lè)甚,則齊國(guó)其庶幾乎!”
譯文: 孟子說(shuō),“大王如果非常喜好音樂(lè),那齊國(guó)恐怕就治理得很不錯(cuò)了!”
注釋: 庶幾:差不多。朱熹《集注》云:“近辭也,言近于。”,這里指“差不多治理好了,有希望了”。
他日,見(jiàn)于王曰:“王嘗語(yǔ)莊子以好樂(lè),有諸?”
譯文: 幾天后,孟子在覲見(jiàn)齊王時(shí)問(wèn)道:“大王曾經(jīng)和莊子談?wù)撨^(guò)愛(ài)好音樂(lè),有這回事嗎?”
注釋: 變乎色:改變了臉色。朱熹《集注》云:“變色者,慚其好之不正也。”趙注則說(shuō)是宣王惱怒莊暴把他“好樂(lè)”的事告訴孟,色:臉色。直:不過(guò)、僅僅。
王變乎色,曰:“寡人非能好先王之樂(lè)也,直好世俗之樂(lè)耳?!?p class="y">譯文: 齊王臉色一變,不好意思地說(shuō):“我并不是喜好先王清靜典雅的音樂(lè),只不過(guò)喜好當(dāng)下世俗流行的音樂(lè)罷了。
曰:“王之好樂(lè)甚,則齊其庶幾乎!今之樂(lè)猶古之樂(lè)也。”
譯文: 孟子說(shuō),“大王如果非常喜好音樂(lè),那齊國(guó)恐怕就治理很不錯(cuò)了!在這件事上,現(xiàn)在的俗樂(lè)與古代的雅樂(lè)差不多?!?/p>
曰:“可得聞與?”
譯文: 齊王說(shuō):“能讓我知道是什么道理嗎?”
曰:“獨(dú)樂(lè)樂(lè),與人樂(lè)樂(lè),孰樂(lè)?”
譯文: 孟子說(shuō):“獨(dú)自一人(少數(shù)人一起)欣賞音樂(lè)快樂(lè),與和他人(多數(shù)人)一起欣賞音樂(lè)也快樂(lè),哪個(gè)更快樂(lè)?”
注釋: 獨(dú)樂(lè)樂(lè):獨(dú)自一人欣賞音樂(lè)快樂(lè)。前一個(gè)“樂(lè)”欣賞音樂(lè)名詞后一個(gè)快樂(lè)作動(dòng)詞用,以下幾句類似的句子同。
曰:“不若與人?!?p class="y">譯文: 齊王說(shuō):“不如與他人(多數(shù)人)一起欣賞音樂(lè)更快樂(lè)?!?/p>
曰:“與少樂(lè)樂(lè),與眾樂(lè)樂(lè),孰樂(lè)?”
譯文: 孟子說(shuō):“少數(shù)人一起欣賞音樂(lè)快樂(lè),多數(shù)人一起欣賞音樂(lè)也快樂(lè),哪個(gè)更快樂(lè)?”
曰:“不若與眾?!?p class="y">譯文: 齊王說(shuō):“不如與多數(shù)人一起欣賞音樂(lè)更快樂(lè)?!?/p>
“臣請(qǐng)為王言樂(lè)。今王鼓樂(lè)于此,百姓聞王鐘鼓之聲、管籥之音,舉疾首蹩頞(è)而相告曰:‘吾王之好鼓樂(lè),夫何使我至于此極也,父子不相見(jiàn),兄弟妻子離散。’今王畋獵于此,百姓聞王車(chē)馬之音,見(jiàn)羽旄之美,舉疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好田獵,夫何使我至于此極也?父子不相見(jiàn),兄弟妻子離散?!藷o(wú)他,不與民同樂(lè)也。
譯文: (“請(qǐng)讓我給大王講講什么是真正的快樂(lè)吧!假如大王在奏樂(lè),百姓們聽(tīng)到大王鳴鐘擊鼓、吹簫奏笛的音聲,都愁眉苦臉地相互訴苦說(shuō):‘我們大王喜好音樂(lè),為什么要使我們這般窮困呢?父親和兒子不能相見(jiàn),兄弟和妻兒分離流散?!偃绱笸踉趪C,百姓們聽(tīng)到大王車(chē)馬的喧囂,見(jiàn)到華麗的儀仗,都愁眉苦臉地相互訴苦說(shuō):‘我們大王喜好圍獵,為什么要使我們這般窮困呢,父親和兒子不能相見(jiàn),兄弟和妻兒分離流散?!@沒(méi)有別的原因,是由于不和民眾一起娛樂(lè)的緣故。)
注釋: 鐘鼓之聲,管籥之音:這里泛指音樂(lè)。管,籥,兩種管樂(lè)器,前者跟笛子相似,后者似是排簫的前身。舉:皆、都。疾首蹙頞:形容心里非常怨恨和討厭。疾首,頭痛。蹙頞,皺眉頭。頞,鼻梁。極:《說(shuō)文》:“棟也?!薄锻ㄓ?xùn)定聲》按:在屋之正中至高處。引申為極致,極端。
“今王鼓樂(lè)于此,百姓聞王鐘鼓之聲、管籥之音,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無(wú)疾病與,何以能鼓樂(lè)也?’今王田獵于此,百姓聞王車(chē)馬之音,見(jiàn)羽旄之美,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無(wú)疾病與,何以能田獵也?’此無(wú)他,與民同樂(lè)也。今王與百姓同樂(lè),則王矣!”
譯文: 孟子說(shuō):“假如大王在奏樂(lè),百姓們聽(tīng)到大王鳴鐘擊鼓、吹蕭奏笛的音聲,都眉開(kāi)眼笑地相互告訴說(shuō):‘我們大王大概沒(méi)有疾病吧,要不怎么能奏樂(lè)呢?’假如大王在圍獵,百姓們聽(tīng)到大王車(chē)馬的喧囂,見(jiàn)到華麗的旗幟,都眉開(kāi)眼笑地相互告訴說(shuō):‘我們大王大概沒(méi)有疾病吧,要不怎么能?chē)C呢?’這沒(méi)有別的原因,是由于和民眾一起娛樂(lè)的緣故。“假如大王能和百姓們同樂(lè),那就可以成就王業(yè),統(tǒng)一天下?!?/p>
注釋: 田獵:在野外打獵。在春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,這是一項(xiàng)帶有軍事訓(xùn)練性質(zhì)的活動(dòng)。由于它要發(fā)動(dòng)百姓驅(qū)趕野獸,各級(jí)地方官員都要準(zhǔn)備物資和親自參與,所以古人主張應(yīng)該在農(nóng)閑時(shí)候有節(jié)制地舉行,以免擾亂正常的主產(chǎn)秩序。羽旄:古代軍旗的一種,用野雞毛,牦牛尾裝飾旗桿。旄,牦牛尾。諸:相當(dāng)于“之乎”,“之”是代詞,代之前的“王嘗語(yǔ)莊子以好樂(lè)”?!昂酢笔且蓡?wèn)語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“嗎”語(yǔ):告訴。對(duì):回答。