《效古贈崔二》翻譯及注釋
十月河洲時,一看有歸思。
譯文:寒冬十月我徘徊在河洲之上,一眼看去便想回家鄉。
注釋:河洲:河中可居之地。歸思:歸意。
風飆生慘烈,雨雪暗天地。
譯文:猛烈的風暴帶來了嚴寒,雨雪飄飄天地為之無光。
注釋:飆:疾風,暴風。慘烈形容嚴寒之態。慘烈:嚴寒。
我輩今胡為?浩哉迷所至。
譯文:我們今天為了什么?浩渺地不知走向何方。
注釋:胡為:何為。浩哉:指世路迷茫浩蕩。形容思緒萬千,心事浩茫。
緬懷當途者,濟濟居聲位。
譯文:遙想那當道的執政,一個個地位顯赫名聲遠揚。
注釋:緬懷:遙想。當途者:指身居要位的當權者。濟濟:眾盛貌。聲位:聲勢顯赫的地位。
邈然在云霄,寧肯更淪躓?
譯文:他們高遠地像坐在云端,哪里還能淪落困頓。
注釋:邈然:渺遠的樣子。云霄:猶青云,比喻難以企及的高處。寧肯:怎肯。更:改變。淪躓:沉淪坎坷之意。躓,被絆倒,引申為遭遇不利。
周旋多燕樂,門館列車騎。
譯文:款待賓客演奏著流行音樂,門前的馬車排得老長。
注釋:周旋:猶應接。燕樂:又作“宴樂”,即宴餉之樂。燕樂:指天子或諸侯宴飲賓客時所用的音樂,多采自民間,以別于廟堂典禮所用的雅樂。
美人芙蓉姿,狹室蘭麝氣。
譯文:美人像盛開的芙蓉,狹室里散發出蘭麝的芬芳。
注釋:芙蓉:荷花的別稱。蘭麝:蘭花和麝香,此泛指香氣。
金爐陳獸炭,談笑正得意。
譯文:金色的火爐里燃著獸炭,賓主間談笑風生得意洋洋。
注釋:獸炭:調合炭末作成獸形。
豈論草澤中,有此枯槁士?
譯文:有誰知道在廣大的平民中,我等是如此枯槁模樣。
注釋:草澤:荒野之地,此指在野。枯槁士:形容憔悴。此指自己和崔二均沉淪埋沒。
我慚經濟策,久欲甘棄置。
譯文:我慚愧沒有經世濟民的謀略,甘愿長久地被棄置閑放。
注釋:經濟策:經世濟民之策。棄置:拋棄,舍掉。
君負縱橫才,如何尚憔悴?
譯文:您有經營天下的才能,為什么也還是那么憔悴憂傷!
注釋:負:享有。縱橫才:有縱橫之術的人才。憔悴:困頓萎靡的樣子。這里指政治上失意。
長歌增郁怏,對酒不能醉。
譯文:長歌反添胸中憤懣,對酒不醉煩惱怎忘。
注釋:郁怏:郁悶不樂。
窮達自有時,夫子莫下淚。
譯文:窮達自有命運,請您切莫獨自淚下成行。
注釋:窮達:窮,困頓;達,顯貴。夫子:指詩人好友崔二。
高適簡介
唐代·高適的簡介
高適是我國唐代著名的邊塞詩人,世稱“高常侍”。 作品收錄于《高常侍集》。高適與岑參并稱“高岑”,其詩作筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發進取、蓬勃向上的時代精神。
...〔 ? 高適的詩(216篇) 〕