《墓門》翻譯及注釋
墓門有棘,斧以斯之。夫也不良,國(guó)人知之。知而不已,誰昔然矣。
譯文:你家墓道門前長(zhǎng)滿酸棗枝,揮動(dòng)起鐵斧就可以鏟除掉。你這壞了良心的昏庸君啊,全國(guó)上下誰不知哪個(gè)不曉!知道了你也不肯懸崖勒馬,這些罪孽也不是一天所造!
注釋:墓門:墓道的門。一說陳國(guó)城名。棘:酸棗樹。斯:析,劈開,砍掉。夫:這個(gè)人,指陳陀。知而不已:盡管盡人皆知,他卻依然如故。誰昔:往昔,由來已久。然:這樣。
墓門有梅,有鸮萃止。夫也不良,歌以訊之。訊予不顧,顛倒思予。
譯文:你家墓道門前長(zhǎng)滿酸棗枝,有群夜貓子棲落在枝頭叫。你這壞了良心的奸佞臣啊,聽我們唱起民謠把你警告!唱?dú)w唱你根本不聽這一套,被打倒了才想起咱的忠告!
注釋:梅:梅樹。一說梅即棘,梅古文作“槑”,與棘形近,遂致誤。鸮:貓頭鷹,古人認(rèn)為是惡鳥。萃:集,棲息。訊:借作“誶”(suì),斥責(zé),告誡。顧:管,在意。顛倒:跌倒。