《秋夜宴臨津鄭明府宅》翻譯及注釋
行止皆無地,招尋獨有君。
譯文:我這個人于世上或走或止都無地可依,現在可以往來相訪的就只有你一個人了。
注釋:臨津:古縣名,故址在今江蘇宜興縣西北五十里處。明府:漢代對郡守的尊稱,唐代亦稱縣令為明府,鄭明府是杜審言同郡的僚友,其名字不詳。行止:行進,退止,即進退出處之意,無地沒有著落,意即進退失據或進退維谷。獨:唯有,君古時對人的尊稱,這里指鄭明府。
酒中堪累月,身外即浮云。
譯文:今天我遇到了你,席間又有好酒,酒逢知已,真可以一醉幾個月,把身外的一切都可忘掉,視之如浮云一樣了。
注釋:累:連續,經歷。月:歲月。浮云:飄浮的云彩。
露白宵鐘徹,風清曉漏聞。
譯文:由于我和明府情懷興奮融洽,所以一直飲到霜白風清、鐘漏俱殘,還要繼續飲下去。
注釋:宵:夜。漏:名詞,即銅壺滴潘,古代計時之器。
坐攜余興往,還似未離群。
譯文:天亮臨行時似攜余興而走,雖然已經分別,猶覺得尚未離開同伴一樣。
注釋:坐:因,由于。攜:執持,帶著。離群:離開朋友、伙伴。
杜審言簡介
唐代·杜審言的簡介
![杜審言](/d/file/p/8e438c5c96315cac4850235233c41b66.jpg)
杜審言(約645-708),字必簡,漢族,中國唐朝襄州襄陽人,是大詩人杜甫的祖父。唐高宗咸亨進士,唐中宗時,因與張易之兄弟交往,被流放峰州(今越南越池東南)。曾任隰城尉、洛陽丞等小官,累官修文館直學士,少與李嶠、崔融、蘇味道齊名,稱“文章四友”,是唐代“近體詩”的奠基人之一,作品多樸素自然。其五言律詩,格律謹嚴。
...〔 ? 杜審言的詩(40篇) 〕