《長壽樂·南昌生日》翻譯及注釋
微寒應(yīng)候。望日邊六葉,階蓂初秀。愛景欲掛扶桑,漏殘銀箭,杓回搖斗。慶高閎此際,掌上一顆明珠剖。有令容淑質(zhì),歸逢佳偶。到如今,晝錦滿堂貴胄。
譯文:微冷的應(yīng)和時節(jié),期盼著太陽早些升起,臺階前的蓂莢已長出六片葉子了,已經(jīng)是初六了。冬天的太陽剛剛升起,天將破曉,春天不久將來臨。就在這時你(指壽星)出生在一個顯赫的家庭,家中視你為掌上明珠。你擁有不俗姿容、賢淑品德、良好教養(yǎng),嫁給了一個好丈夫。到如今,你生活在的晝錦堂已經(jīng)是兒孫滿堂,而且個個都是有出息的達官貴人了。
注釋:應(yīng)候:應(yīng)和節(jié)令。六葉階蓂初秀:階前蓂莢初生六葉。傳說此草月初日生一葉。已生六葉知為初六。愛景:冬日之光。景:日。扶桑:傳說中太陽升起的地方的大樹。漏殘銀箭:指天將向曉。漏殘,漏壺中的水將要滴盡。銀箭,用在漏壺中刻有度數(shù)的標尺。杓回搖斗:意謂斗柄東回,春天來到。杓:北斗第五、六、七顆星的名稱。又稱斗柄、杓星。高閎:高門,顯赫的門庭。剖:出生。歸:出嫁。晝錦:原意謂貴顯還鄉(xiāng)。這里或指韓琦所建晝錦堂。
榮耀,文步紫禁,一一金章綠綬。更值棠棣連陰,虎符熊軾,夾河分守。況青云咫尺,朝暮重入承明后。看彩衣爭獻,蘭羞玉酎。祝千齡,借指松椿比壽。
譯文:光榮啊,你的家庭成員已經(jīng)進入朝庭中樞,一個個身佩金印綠綬位列三公。可更喜的是你的兩個兒子他們兄弟倆福蔭不斷,他們持虎符乘熊軾車,成為了地方太守。他們的未來不可限量,而且很快就會高升,進入中樞成為皇帝倚重的大臣。看,他們兄弟倆穿著彩衣紛紛上前向你拜壽,向你敬獻美食和美酒。祝賀你長命百歲,與松椿同壽。
注釋:紫禁:以紫微星垣比喻皇帝的居處,故稱皇宮為紫禁。棠棣連陰:意謂兄弟福蔭相繼不斷。棠棣:指兄弟。陰:同“蔭”。虎符:銅鑄的虎形兵符,背有銘文。作為古代調(diào)兵遣將的信物,分為兩半,右半留京師,左半授予統(tǒng)兵將帥或地方官吏。調(diào)兵時由使臣持符驗合方能生效。熊軾:古代高級高員所乘車,車前橫軾作伏熊形。后用以指公卿和地方長官。夾河分守:意謂壽主有二子皆為郡守。青云咫尺:青云:指高位。咫尺:猶“一步之遙”。朝暮句:朝暮,猶早晚。承明:即承明廬,漢代皇帝侍臣入值之所,此處言壽主二子不久將成為皇帝身邊的高官。蘭羞玉酎:指香美的食品。玉酎:指復(fù)釀的醇美之酒。松椿比壽:祝壽之辭。松椿:古人認為最長壽的兩種樹。
李清照簡介
唐代·李清照的簡介
![李清照](/d/file/p/0644f2fcd0f0b6496cd02ad751dc6772.jpg)
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
...〔 ? 李清照的詩(119篇) 〕