《艾如張》翻譯及注釋
錦襜褕,繡襠襦。
譯文:披一身錦繡般的羽毛,一只多么令人喜愛(ài)的鳥(niǎo)。
注釋?zhuān)喊鐝垼簼h樂(lè)府舊題,屬于鐃歌十八曲。題目字義為:割除草木,張網(wǎng)捕鳥(niǎo)。襜褕:對(duì)襟單衣。襠襦:褲子。這兩句用錦繡的衣服以比喻鳥(niǎo)的美麗羽毛。
強(qiáng)飲啄,哺爾雛。
譯文:努力地尋覓食物,把你巢中的小鳥(niǎo)喂飽。
注釋?zhuān)弘r:幼鳥(niǎo)。
隴東臥穟滿風(fēng)雨,莫信籠媒隴西去。
譯文:田壟東邊風(fēng)大雨急,把禾穗吹倒,別到壟西去,不要聽(tīng)信籠媒鳥(niǎo)的鳴叫。
注釋?zhuān)号P穟:臥倒的莊稼?;\媒:把鳥(niǎo)關(guān)在籠子里,用來(lái)誘捕別的鳥(niǎo)。
齊人織網(wǎng)如素空,張?jiān)谝疤锲奖讨小?p class="y">譯文:齊國(guó)人擅長(zhǎng)織透明如空的羅網(wǎng),那平原綠野的地方有羅網(wǎng)籠罩。
注釋?zhuān)糊R:今山東一帶。相傳齊人善于捕鳥(niǎo)捉魚(yú)。素空:透明的天空。平碧:平原碧野。
網(wǎng)絲漠漠無(wú)形影,誤爾觸之傷首紅。
譯文:那網(wǎng)絲的形影難以看到,觸上它會(huì)頭破血流難以脫逃。
注釋?zhuān)耗簭V布的樣子。傷首紅:傷害得頭破血流。
艾葉綠花誰(shuí)剪刻?中有禍機(jī)不可測(cè)!
譯文:誰(shuí)刻剪的艾葉綠花偽裝網(wǎng)上多巧妙,里面藏著致禍的機(jī)關(guān)實(shí)難預(yù)料。
注釋?zhuān)喊~綠花:指?jìng)窝b在網(wǎng)上的花草。艾,蓬艾。草名。
李賀簡(jiǎn)介
唐代·李賀的簡(jiǎn)介

李賀(約公元791年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱(chēng)李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱(chēng),是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱(chēng)為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
...〔 ? 李賀的詩(shī)(207篇) 〕