《水調(diào)歌頭·四明有狂客》翻譯及注釋
昔擬栩仙人王云鶴贈(zèng)予詩云:“寄與閑閑傲浪仙,枉隨詩酒墮凡緣。黃塵遮斷來時(shí)路,不到蓬山五百年。”其后玉龜山人云:“子前身赤城子也。”予因以詩寄之云:“玉龜山下古仙真,許我天臺(tái)一化身。擬折玉蓮聞白鶴,他年滄海看揚(yáng)塵。”吾友趙禮部庭玉說,丹陽子謂予再世蘇子美也。赤城子則吾豈敢,若子美則庶幾焉。尚愧辭翰微不及耳。因作此以寄意焉。
譯文:過去王云鶴曾贈(zèng)詩給我,意思是:告訴你這個(gè)高傲散漫的仙人閑閑居士,你因?yàn)榧认诧嬀朴謵垡髟姸鴫櫲肓藟m世。漫天黃塵遮蔽了來時(shí)的道路,你不到蓬萊仙山已五百年了。斯有個(gè)隱士玉山人對我說,你的前身是神仙赤城子。于是我寫了一首七絕回答他們,詩的意思是:玉龜山下的真仙人,說我是天臺(tái)山上神仙的化身。準(zhǔn)備騎著白鶴去折仙境的玉蓮花,待到將來再看滄海變桑田時(shí)揚(yáng)起的塵埃。我的朋友禮部官員趙庭玉告訴我說,丹陽子說我是北宋文學(xué)家蘇舜欽的后身。說我是神仙赤城子,那真擔(dān)當(dāng)不起,說是蘇舜欽再世還差不多,慚愧的是我的文章比他還差一點(diǎn)。因此,我寫了下面這首《水調(diào)歌頭》以寄意。
注釋:水調(diào)歌頭,詞牌名,又名“元會(huì)曲”“凱歌”“臺(tái)城游”“水調(diào)歌”“花犯念奴”“花犯”。擬栩仙人:王云鶴(中立)的別號(hào)。丹陽子:馬鈺(從義)的別號(hào)。蘇子美:北宋文學(xué)家蘇舜欽(字子美)。
四明有狂客,呼我謫仙人。俗緣千劫不盡,回首落紅塵。我欲騎鯨歸去,只恐神仙官府,嫌我醉時(shí)真。笑拍群仙手,幾度夢中身。
譯文:像當(dāng)年賀知章稱李白為“謫仙人”一樣,友人也稱我為“謫仙人”。我歷盡千劫依然塵緣未了,就落到了紅塵中。我原本想騎著大鯨返回仙界,又擔(dān)心神仙官府中的規(guī)矩會(huì)約束我,嫌我太過于率真。在夢中我?guī)锥群腿合蓵痴劊孕﹃剃獭?/p>
注釋:千劫:千世。劫為佛教用語,世界經(jīng)歷若干萬年毀滅一次,稱一劫。
倚長松,聊拂石,坐看云。忽然黑霓落手,醉舞紫毫春。寄語滄浪流水,曾識(shí)閑閑居士,好為濯冠巾。卻返天臺(tái)去,華發(fā)散麒麟。
譯文:倚長松,聊拂石,坐看云起云落,樂哉悠哉。不時(shí)以紫毫之筆,蘸天上的黑霓作墨,醉酒當(dāng)書,狂放恣意。告訴那滄浪之水,可識(shí)得我閑閑居士,我要用你去洗凈那塵世間的骯臟,把清白還給人間,然后我再返回天臺(tái),在那里披著頭發(fā)騎著麒麟遨游于仙界。
注釋:紫毫:筆的一種,用紫黑色的獸毛制成。閑閑居士:作者自號(hào)。天臺(tái):山名,在今浙江天臺(tái)州境內(nèi),是仙霞嶺的余脈。麒麟:傳說中的神獸。
趙秉文簡介
唐代·趙秉文的簡介
趙秉文(1159~1232)金代學(xué)者、書法家。字周臣,號(hào)閑閑居士,晚年稱閑閑老人。磁州滏陽(今河北磁縣)人。世宗大定二十五年進(jìn)士,調(diào)安塞主簿。歷平定州刺史,為政寬簡。累拜禮部尚書。哀宗即位,改翰林學(xué)士,同修國史。歷仕五朝,自奉如寒士,未嘗一日廢書。能詩文,詩歌多寫自然景物,又工草書,所著有《閑閑老人滏水文集》。
...〔 ? 趙秉文的詩(419篇) 〕