《后庭花·一春不識西湖面》翻譯及注釋
一春不識西湖面。翠羞紅倦。雨窗和淚搖湘管。意長箋短。
譯文:一個春季沒和西湖謀面,怕見外邊這花香日暖的春天。窗外的雨應和著我的淚水,揮動著我手中的筆管吐訴情感,心中的思念那么長,信箋卻這么短,我怎么能夠把話說得完。
注釋:一春不識西湖面:指整個春天自己都獨居房中,未去欣賞西湖春景。翠羞紅倦:湖面上葉密花謝,春意闌珊。湘管:用湘竹做的毛筆。
知心惟有雕梁燕。自來相伴。東風不管琵琶怨。落花吹遍。
譯文:懂得我心的只有這雕梁上的春燕,飛來飛去地與我相伴。東風哪會曉得我琵琶聲中的憂怨,刮來刮去又把花兒吹落一片。
許棐簡介
唐代·許棐的簡介
許棐fěi(?~1249)字忱夫,一字枕父,號梅屋。海鹽人(今屬浙江)。生卒年均不詳,約宋理宗寶慶初前后在世。嘉熙中(公元1239年左右)隱于秦溪,筑小莊于溪北,植梅于屋之四檐,號曰梅屋。四壁儲書數千卷,中懸白居易、蘇軾二像事之。
...〔 ? 許棐的詩(195篇) 〕