《武陵春·春晚》翻譯及注釋
風(fēng)住塵香花已盡,日晚倦梳頭。物是人非事事休,欲語(yǔ)淚先流。
譯文:風(fēng)停了,花兒已凋落殆盡,只有塵土還帶有花的香氣。抬頭看看,日已高,卻仍無(wú)心梳洗打扮。事物依舊在,人不似往昔了,一切事情都已經(jīng)完結(jié)。想要傾訴自己的感慨,還未開(kāi)口,眼淚先流下來(lái)。
注釋?zhuān)何淞甏海涸~牌名,又作“武林春”、“花想容”,雙調(diào)小令。雙調(diào)四十八字,上下闋各四句三平韻。這首詞為變格。塵香:落花觸地,塵土也沾染上落花的香氣。花:一作“春”。日晚:一作“日落”,一作“日曉”。梳頭:古代的婦女習(xí)慣,起床后的第一件事是梳妝打扮。物是人非:事物依舊在,人不似往昔了。先:一作“珠”,沈際飛《本草堂詩(shī)余》注:“一作珠,誤”。《崇禎歷城縣志》作“欲淚先流”,誤刪“語(yǔ)”字。
聞?wù)f雙溪春尚好,也擬泛輕舟。只恐雙溪舴艋舟,載不動(dòng)許多愁。
譯文:聽(tīng)說(shuō)雙溪春景尚好,我也打算泛舟前去。只恐怕雙溪蚱蜢般的小船,怕是載不動(dòng)我內(nèi)心沉重的憂(yōu)愁啊!
注釋?zhuān)赫f(shuō):一作“道”。“尚好”:一作“向好”。雙溪:水名,在浙江金華,是唐宋時(shí)有名的風(fēng)光佳麗的游覽勝地。有東港、南港兩水匯于金華城南,故曰“雙溪”。擬:準(zhǔn)備、打算。輕舟:一作“扁舟”。舴艋舟:小船,兩頭尖如蚱蜢。
李清照簡(jiǎn)介
唐代·李清照的簡(jiǎn)介

李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號(hào)易安居士,漢族,山東省濟(jì)南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱(chēng)。所作詞,前期多寫(xiě)其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說(shuō),反對(duì)以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
...〔 ? 李清照的詩(shī)(119篇) 〕