《即日》翻譯及注釋
小苑試春衣,高樓倚暮暉。
譯文:小苑樓上試穿春裝,斜倚欄桿觀賞晚霞。
注釋:小苑:小園。
夭桃惟是笑,舞蝶不空飛。
譯文:花園里桃花怒放,花叢中彩蝶雙雙。
注釋:夭桃:嬌艷的桃花。形容女子年少貌美。
赤嶺久無耗,鴻門猶合圍。
譯文:遠戍赤嶺久無音信,鴻門一帶仍被圍困。
注釋:耗:音信。鴻門:漢置鴻門縣,其地與雁門、馬邑相接,唐時河東道之邊地,烏介入犯之處。
幾家緣錦字,含淚坐鴛機。
譯文:幾家思婦織成錦字,機旁含淚思念親人。
注釋:緣:圍繞。錦字:錦書。前秦竇滔鎮守襄陽,久不還家。其妻蘇蕙織錦為回文詩以贈滔,滔感其妙絕,因具車以迎蘇氏。鴛(yuān)機:織錦機。
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? 李商隱的詩(491篇) 〕