《飲酒·十六》翻譯及注釋
少年罕人事,游好在六經。
譯文:自小不同人交往,一心愛好在六經。
注釋:罕人事:很少有世俗上的交往。游好:游心,愛好。六經:六種儒家經典,指《詩》、《書》、《易》、《禮》、《樂》、《春秋》。這里泛指古代的經籍。
行行向不惑,淹留遂無成。
譯文:行年漸至四十歲,長久隱居無所成。
注釋:行行:不停地走,比喻時光流逝。向:接近。不惑:指四十歲。淹留:久留,指隱退無成:指在功名事業上無所成就。
竟抱固窮節,饑寒飽所更。
譯文:最終抱定固窮節,飽受饑餓與冷。
注釋:竟:最終。抱:持,堅持。固窮節:窮困時固守節操,意即寧可窮困而不改其志。飽:飽經,飽受。更:經歷。
敝廬交悲風,荒草沒前庭。
譯文:屋風凄厲,荒草掩沒前院庭。
注釋:弊廬:破舊的房屋。交:接。悲風:凄厲的風。沒:掩沒,覆蓋。庭:庭院。
披褐守長夜,晨雞不肯鳴。
譯文:披衣坐守漫長夜,盼望晨雞叫天明。
注釋:“披褐”二句:表現寒夜饑寒交迫的窘狀,即《怨詩楚調示龐主簿鄧治中》詩中所說“寒夜無被眠,造夕思雞鳴”之意。
孟公不在茲,終以翳吾情。
譯文:沒有知音在身邊,向誰傾訴我衷情。
注釋:孟公:東漢劉龔,字孟公。皇甫謐《高士傳》載:“張仲蔚,平陵人。好詩賦,常居貧素,所處蓬蒿沒人。時人莫識,惟劉龔知之。”陶淵明在這里是以張仲蔚自比,但是慨嘆陶淵明卻沒有劉龔那樣的知音。翳:遮蔽,隱沒。此處有“郁悶”之意。
陶淵明簡介
唐代·陶淵明的簡介
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。
...〔 ? 陶淵明的詩(216篇) 〕