《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》翻譯及注釋
凄凄去親愛,泛泛入煙霧。
譯文:凄愴地離別了親愛的朋友,船只泛泛地駛?cè)朊C熿F。
注釋:去:離開。親愛:相親相愛的朋友,指元大。泛泛:行船漂浮。
歸棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹。
譯文:輕快地?fù)u槳向著洛陽(yáng)歸去,曉鐘殘音還遠(yuǎn)繞廣陵樹木。
注釋:歸棹:指從揚(yáng)子津出發(fā)乘船北歸洛陽(yáng)?!皻堢姟本洌阂馕蓟赝麖V陵,只聽得曉鐘的殘音傳自林間。廣陵:江蘇揚(yáng)州的古稱。在唐代,由揚(yáng)州經(jīng)運(yùn)河可以直達(dá)洛陽(yáng)。
今朝此為別,何處還相遇。
譯文:今日在此我與你依依作別,何時(shí)何地我們能再次相遇?
注釋:此:此處。為別:作別。還:再。
世事波上舟,沿洄安得住。
譯文:人情世事猶如波上的小船,順流洄旋豈能由自己作主?
注釋:沿洄:順流而下為沿,逆流而上為洄,這里指處境的順逆。安得?。涸跄芡5米??
韋應(yīng)物簡(jiǎn)介
唐代·韋應(yīng)物的簡(jiǎn)介
韋應(yīng)物(737~792),中國(guó)唐代詩(shī)人。漢族,長(zhǎng)安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱。
...〔 ? 韋應(yīng)物的詩(shī)(487篇) 〕