《滟滪堆》翻譯及注釋
巨積水中央,江寒出水長(zhǎng)。
譯文:在瞿塘峽那湍流之中,巍然立著一堆巨石。到了江寒水淺之時(shí),巨石出水很高。
注釋:巨積:謂物品成堆。出水:出自水中。
沈牛答云雨,如馬戒舟航。
譯文:把牛沉于水中,以祭山林川澤。即使得到保護(hù),在滟滪堆如馬時(shí)也絕不可行船。
注釋:沉牛:亦作“沈牛”。謂古代沉牛于水,以祭川澤。如馬:形容滟滪堆之大。舟航:行船。
天意存傾覆,神功接混茫。
譯文:這是上天有意使航船存在傾覆危險(xiǎn),于是造物神功設(shè)此石立于茫茫水中以戒行。
注釋:傾覆:倒塌;翻倒。神功:神靈的功力。混茫:亦作“混芒”,指廣大無邊的境界。
干戈連解纜,行止憶垂堂。
譯文:把系船的纜繩解開。因靠近堂屋的屋檐之下,堂屋屋檐檐瓦墜落可能會(huì)傷到人。
注釋:干戈:指戰(zhàn)爭(zhēng)。垂堂:靠近堂屋檐下。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介

杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來,詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇) 〕