《夏日過(guò)鄭七山齋》翻譯及注釋
共有樽中好,言尋谷口來(lái)。
譯文:我們都有喜愛(ài)酒的嗜好,我就找到你的山中別墅來(lái)。
注釋:樽中好:喜愛(ài)杯中之物。樽:古代的盛酒器具。言:句首助詞,無(wú)義,湊足音節(jié)。谷口:漢代縣名,在今陜西禮泉縣東。
薜蘿山徑入,荷芰水亭開(kāi)。
譯文:薜荔女蘿伸向山上的的jì小徑,荷花菱花開(kāi)在水亭的周圍。
注釋:薜:薜荔,木本植物,又名末蓮、木饅頭,莖蔓生,花小,果實(shí)形似蓮房。蘿:女蘿:地衣類植物,即松蘿,常寄生松樹上,絲狀,蔓延下垂。晉后多以薜蘿指隱士的服裝。此用以贊美鄭七歸隱之志。芰:菱角,兩角者為菱,四角者為芰。此用其意,贊賞友人。
日氣含殘雨,云陰送晚雷。
譯文:太陽(yáng)尤散發(fā)著的熱氣含著殘雨,陰云傳送看黃昏的雷聲。
注釋:日氣:日光散發(fā)的熱氣。
洛陽(yáng)鐘鼓至,車馬系遲回。
譯文:洛陽(yáng)城里報(bào)暮的鐘、鼓之聲清晰地傳來(lái),但車馬仍然拴著,遲遲沒(méi)有起程。
注釋:洛陽(yáng):唐代東都。鐘鼓:古代有黃昏時(shí)擊鼓、撞鐘以報(bào)時(shí)的風(fēng)尚。此指時(shí)近傍晚。系:拴縛。遲回:遲疑,徘徊。
杜審言簡(jiǎn)介
唐代·杜審言的簡(jiǎn)介
杜審言(約645-708),字必簡(jiǎn),漢族,中國(guó)唐朝襄州襄陽(yáng)人,是大詩(shī)人杜甫的祖父。唐高宗咸亨進(jìn)士,唐中宗時(shí),因與張易之兄弟交往,被流放峰州(今越南越池東南)。曾任隰城尉、洛陽(yáng)丞等小官,累官修文館直學(xué)士,少與李嶠、崔融、蘇味道齊名,稱“文章四友”,是唐代“近體詩(shī)”的奠基人之一,作品多樸素自然。其五言律詩(shī),格律謹(jǐn)嚴(yán)。
...〔 ? 杜審言的詩(shī)(40篇) 〕