《解連環(huán)·玉鞭重倚》翻譯及注釋
玉鞭重倚。卻沈吟未上,又索離思。為大喬、能撥春風(fēng),小喬妙移箏,雁啼秋水。柳怯云松,更何必、十發(fā)梳洗。道郎攜羽扇,那日隔簾,半面曾記。
譯文:玉鞭重倚,卻沉吟未上,又縈離思。為大喬能撥春風(fēng),小喬妙移箏,雁啼秋水。柳怯云松,更何必、十分梳洗。清晨步出驛舍,即將離開所愛的人,重新跨馬揚(yáng)鞭走上旅程,卻沉吟徘徊,回蕩起無限離情別緒,牽絆得難以遽去。姊妹二人不愧天香國(guó)色,大喬善鼓琴,小喬妙解彈箏,姊妹為送別演奏出動(dòng)聽的樂曲,有的如春風(fēng)拂袖,有的似寒雁悲鳴、流水嗚咽。她們的體態(tài)楊柳般柔弱,發(fā)髻輕云般蓬松,風(fēng)姿動(dòng)人,更不必著意梳妝。記得她話別之言:“還記得初次見面那天,隔著簾兒看見您攜了羽扇而來的樣子?!蔽鞔耙箾鲇觎V,
注釋:玉鞭重倚(yǐ),卻沉吟未上,又縈(yíng)離思。為大喬能撥春風(fēng),小喬妙移箏,雁啼秋水。柳怯(qiè)云松,更何必、十分梳洗。大喬、小喬:“橋”常又寫作“喬”。這里,大喬、小喬代指作者合肥戀人姊妹。雁啼:彈古箏,古箏有承弦之柱斜列如雁行,故云。半面:指初次見面。西窗夜涼雨霽(jì),
西窗夜涼雨霽。嘆幽歡未足,何事輕棄。問后約、空指薔薇,算如此溪山,甚時(shí)重至。水驛燈昏,又見在、曲屏近底。念唯有、夜來皓月,照伊自睡。
姜夔簡(jiǎn)介
唐代·姜夔的簡(jiǎn)介
![姜夔](/d/file/p/6a8d0e3357f839972efbeb3f9134d85a.jpg)
姜夔,南宋文學(xué)家、音樂家。人品秀拔,體態(tài)清瑩,氣貌若不勝衣,望之若神仙中人。往來鄂、贛、皖、蘇、浙間,與詩人詞家楊萬里、范成大、辛棄疾等交游。慶元中,曾上書乞正太常雅樂,他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉(zhuǎn)徙江湖,靠賣字和朋友接濟(jì)為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴(yán)密。其作品素以空靈含蓄著稱,有《白石道人歌曲》等。姜夔對(duì)詩詞、散文、書法、音樂,無不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。
...〔 ? 姜夔的詩(297篇) 〕