《隨師東》翻譯及注釋
東征日調萬黃金,幾竭中原買斗心。
譯文:潮廷濫施厚賞收買諸將,中原的財富幾乎搜利光。
注釋:東征:指討伐叛將李同捷的戰爭。日調:每天征調。萬黃金:形容征調財物之多。幾竭中原:幾乎竭盡中原的財富。中原,指黃河中下游地區,包括河南的大部分地區、山東的西部和河北、山西的南部。買斗心:指用犒賞來收買、換取將士們的斗志。
軍令未聞誅馬謖,捷書惟是報孫歆。
譯文:諸離亮斬馬謖軍令不見,謊報殺死孫歆以邀厚賞。
注釋:馬謖:三國時蜀國將領。孫歆:三國時吳國都督。
但須鸑鷟巢阿閣,豈假鴟鸮在泮林。
譯文:只要是賢臣在朝來執政,怎能讓藩鎮割據逞兇狂。
注釋:鸑鷟閣:比喻賢人在朝執政。鸑鷟,鳳凰的別名,這里借喻賢臣。阿閣,四面有棟梁和曲檐的樓閣,這里借指朝廷。豈假:怎能容讓。鴟鸮:貓頭鷹,古人認為它是不祥之鳥,這里喻指叛亂者。泮林:泮宮旁的樹林。西周諸侯國設立的高等學府叫泮宮。
可惜前朝玄菟郡,積骸成莽陣云深。
譯文:滄州景州地區戰云密布,枯骨已成堆肅殺又荒涼。
注釋:前朝:指漢朝。玄菟郡:漢代設置的郡,屬幽州。郡治在今遼寧省沈陽市附近。這里借指李同捷據以叛亂的滄州、景州地區,骸:尸骨。莽:密生的草,這里形容尸骨成堆,密如草叢。陣云:戰云,殺氣。
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介
![李商隱](/d/file/p/13c410bfc54c457b1a07434ab5ba96fb.jpg)
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? 李商隱的詩(491篇) 〕