《王昭君二首》翻譯及注釋
漢家秦地月,流影照明妃。
譯文:漢家秦地上空的明月,飄光流影照耀著明妃王昭君。
注釋:秦地:指原秦國所轄的地域。此處指長安。明妃:漢元帝宮人王嬙,字昭君,晉代避司馬昭(文帝)諱,改稱明君,后人又稱之為明妃。
一上玉關(guān)道,天涯去不歸。
譯文:一日出嫁,登上玉關(guān)道,天涯一去不復(fù)歸。
注釋:玉關(guān):即玉門關(guān)。玉門關(guān):漢武帝置。因西域輸入玉石時(shí)取道于此而得名。漢時(shí)為通往西域各地的門戶。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城。
漢月還從東海出,明妃西嫁無來日。
譯文:漢月還可以從東海升起,明妃西嫁,沒有回歸之日。
燕支長寒雪作花,蛾眉憔悴沒胡沙。
譯文:燕支山天地凍寒,好將雪花當(dāng)作鮮花,蛾眉憔悴埋沒胡沙之中。
注釋:燕支:指燕支山,漢初以前曾為匈奴所據(jù)。山上生長一種燕支草,匈奴女子用來化妝,故名。蛾眉:細(xì)長而彎的眉毛,多指美女。胡沙:西方和北方的沙漠或風(fēng)沙。
生乏黃金枉圖畫,死留青冢使人嗟。
譯文:就因?yàn)樯皼]有黃金,以至被畫工畫成為丑八怪,只有死后埋葬沙漠的青冢,使人悲嘆。
注釋:枉圖畫:昭君曾作為掖庭待詔,被選入漢元帝的后宮。當(dāng)時(shí)其他宮女為了早日博得恩寵,都用黃金賄賂宮廷畫師毛延壽,希望把自己畫美,被皇上選中。獨(dú)有王昭君自恃貌美,不愿行賄,所以毛延壽便在她的畫像上點(diǎn)上喪夫落淚痣。昭君便被貶入冷宮3年,無緣面君。青冢:即昭君墓。在今內(nèi)蒙古自治區(qū)呼和浩特市南。據(jù)說入秋以后塞外草色枯黃,惟王昭君墓上草色青蔥一片,所以叫“青冢”。
昭君拂玉鞍,上馬啼紅頰。
譯文:王昭君拍拂著玉鞍,上馬后啼哭污染面頰紅裝。
今日漢宮人,明朝胡地妾。
譯文:今日漢朝宮人,明天就成為胡人的妻妾。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕