《送湖南李正字歸》翻譯及注釋
長(zhǎng)沙入楚深,洞庭值秋晚。
譯文:長(zhǎng)沙在楚地的深部,洞庭湖這時(shí)正是深秋。
注釋:李正字:名礎(chǔ),官秘書(shū)省正字。貞元十九年進(jìn)士,元和初為秘書(shū)省正字。長(zhǎng)沙入楚深:長(zhǎng)沙在楚地的深部。洞庭:洞庭湖。值:當(dāng)。
人隨鴻雁少,江共蒹葭遠(yuǎn)。
譯文:斷鴻零雁隨著歸人的南行愈來(lái)愈少,江邊的蘆葦卻長(zhǎng)得茂密邈遠(yuǎn)。
注釋:鴻雁少:相傳北雁南飛至衡山回雁峰止。再往南去的人少了,鴻雁也少了。蒹葭:蘆葦。
歷歷余所經(jīng),悠悠子當(dāng)返。
譯文:你所走的這條路,記得清清楚楚都是我經(jīng)過(guò)的,路途已經(jīng)很遠(yuǎn)了,你也該回來(lái)了。
注釋:歷歷:清清楚楚。悠悠:路途遙遠(yuǎn)貌。
孤游懷耿介,旅宿夢(mèng)婉娩。
譯文:你孤游遠(yuǎn)行省親,為人正直,希望你路途平安,睡的香甜。
注釋:耿介:耿直。婉娩:依戀之情。
風(fēng)土稍殊音,魚(yú)蝦日異飯。
譯文:隨著南去的路遠(yuǎn)去,風(fēng)土、方言方音、飯食也越來(lái)越不同了,吃的魚(yú)蝦越來(lái)越多。
注釋:稍:漸漸。日異飯:飯食也變樣了。
親交俱在此,誰(shuí)與同息偃。
譯文:你的親友都在河南,到長(zhǎng)沙后同誰(shuí)在一起生活呢。
注釋:親交:親友,親人。息偃:休息。
韓愈簡(jiǎn)介
唐代·韓愈的簡(jiǎn)介
![韓愈](/d/file/p/630862fbebd21a1515110d257ec1c2eb.jpg)
韓愈(768~824)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,河陽(yáng)(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號(hào)“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語(yǔ)言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國(guó)“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
...〔 ? 韓愈的詩(shī)(357篇) 〕