《行香子·舟宿蘭灣》翻譯及注釋
紅了櫻桃。綠了芭蕉。送春歸、客尚蓬飄。昨宵谷水,今夜蘭皋。奈云溶溶,風淡淡,雨瀟瀟。
譯文:櫻桃才紅熟,芭蕉又綠了。春天已去,人還未歸。昨晚還在生長谷物的水邊,今晚已到生長蘭草的涯岸。只是天氣陰晴不定,風雨蕭瑟,讓人惆悵頓生。
注釋:蘭灣:或謂蘭溪之灣。蘭溪:水名,即今浙江之蘭江,江岸多生蘭芝,故名。但從結句“秋娘渡、泰娘橋”等地名看,似是吳江上泊舟處。蓬飄:即飄蓬,謂客子行蹤如蓬草之漂泊無定。谷水:非指河南洛陽或安徽碭山之谷水,與下句蘭皋對用,似當解作生長谷物之水邊近是。蘭皋:生長蘭草的涯岸。溶溶:云盛貌。
銀字笙調。心字香燒。料芳悰、乍整還凋。待將春恨,都付春潮。過窈娘堤,秋娘渡,泰娘橋。
譯文:歸家后定要時時焚香彈笙,家中親人是否在急急盼我歸去呢?這樣翻來覆去的想著,心中的離愁別恨越釀越濃,只想借一江春水把這滿腔愁緒沖淡、流走。渡過那窈娘隄、秋娘渡、泰娘橋就歸家。
注釋:銀字笙:樂器名。調:調弄樂器。心字香:亦為當時名品。其制作過程就是在一個干凈密閉的容器中,用白茉莉的花骨朵與沉香木薄片層疊擺放,相互熏染,花骨朵每日一換,直到茉莉花期結束。如此熏制出來的沉香木薄片,就是所謂的“心字香”了。流光:時光如水流逝。悰:心情、情緒。隄:同堤。
蔣捷簡介
唐代·蔣捷的簡介
蔣捷(生卒年不詳),字勝欲,號竹山,宋末元初陽羨(今江蘇宜興)人。先世為宜興巨族,咸淳十年(1274)進士。南宋亡,深懷亡國之痛,隱居不仕,人稱“竹山先生”、“櫻桃進士”,其氣節為時人所重。長于詞,與周密、王沂孫、張炎并稱“宋末四大家”。其詞多抒發故國之思、山河之慟 、風格多樣,而以悲涼清俊、蕭寥疏爽為主。尤以造語奇巧之作,在宋季詞壇上獨標一格,有《竹山詞》1卷,收入毛晉《宋六十名家詞》本、《疆村叢書》本;又《竹山詞》2卷,收入涉園景宋元明詞續刊本。
...〔 ? 蔣捷的詩(110篇) 〕