偶成譯文及注釋
譯文
十五年前的花前月下,我們相伴游園,并作賞花的詩。
如今的花還是與往年的一樣,怎么我的心情卻與往年不一樣了?
注釋
花月底:花前月下。
相從:相伴隨。賦:作。
渾:盡,簡直,完全。
安得:怎得。情懷:心情。往時:過去。
偶成創(chuàng)作背景
《偶成》創(chuàng)作年代不明,但從詩意可以看出當作于李清照丈夫趙明誠死之后。而且此詩不甚有名,古人的典籍鮮有記載,當代黃盛璋先生從《永樂大典》卷八八九詩字韻整理而得。
參考資料:
1、王學(xué)初.李清照集注[M]北京:人民出版社,1979:易安詩全集卷.
偶成鑒賞
《偶成》前兩句其中“十五年前”是指夫婦倆在青州屏居的時候,還是趙明誠死之前,夫妻二人在江寧的時候,這恐無人能考證出來。“花月底”指花前月下,也是古代談情說愛的場景,正是甜蜜的過去反襯出現(xiàn)在的心酸。“相從”,這時指夫妻二人相伴相隨。“曾”字點出了那過去的好時光,夫妻二人情趣相投。這是充滿了李清照、趙明誠夫婦二人夫唱婦隨,花前、月下、賞花、賦詩的甜蜜日子的回憶。
后兩句“今看花月渾相似,安得情懷似舊時。”引用了唐代詩人劉希夷的《代悲白頭翁》中的詩境。與其中“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。”的寫作手法相似。兩個“似”字,前一個“似”是花和月似舊時,承接第一句的“花月底”。“安得”一詞,是這兩個“似”的轉(zhuǎn)折。后一個“似”是心情再也不似舊時,讓人感嘆世間早已經(jīng)是物是人非。
這是一首睹物思人的抒情詩,道出了李清照喪夫后孤苦落寂的心懷。
李清照簡介
唐代·李清照的簡介
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
...〔 ? 李清照的詩(119篇) 〕猜你喜歡
三月初詣祖父母父母各墓所 其四
金獅玉簡鎖棉洋,母氏棲神是故鄉(xiāng)。天馬當前鞍一軸,云龍數(shù)下誥三章。
百年已竭和熊苦,今日方彰卻鲊良。春暮不催風雨至,對揚甫畢見天漿。