箜篌引譯文及注釋
譯文
好酒佳釀擺放在高殿之上,親近的友人跟隨我一同游玩。
內(nèi)廚做好了豐盛的菜肴,烹制鮮美可口的牛羊肉。
秦風(fēng)的古箏聲是多么慷慨激昂,齊地的琴瑟聲是那么柔和婉轉(zhuǎn)。
還有出自陽(yáng)阿的奇妙舞蹈,來自京洛的著名歌曲。
在歌舞中飲酒過了三杯,我們解開衣袋盡情享用了美味佳肴。
主人和賓客相互行禮,相互獻(xiàn)上最美好的祝福。
要謹(jǐn)記舊時(shí)結(jié)交的朋友不能遺忘,厚始薄終也不與道義相符。
那君子躬身而謙遜是因?yàn)樗篮玫钠返拢⒉皇怯腥魏蔚钠笄蟆?/p>
白天里疾風(fēng)吹過,日光漸漸向西流走。
青春年華不會(huì)再來一次,死亡之期已忽然向我迫近。
就像花葉雖然生長(zhǎng)在華美的庭院之中,飄零之后也要重歸于荒蕪的山丘。
然而從古到今,誰(shuí)能沒有一死?既然知道了命運(yùn)本該如此,我們還有什么好憂愁?
注釋
陽(yáng)阿:古之名倡陽(yáng)阿善舞,后因以稱舞名。
謳:民歌。
爵:古代飲酒的器皿,三足,以不同的形狀顯示使用者的身份。
箜篌引鑒賞
這是一首獨(dú)具特色的游宴詩(shī)。它通過歌舞酒宴上樂極悲來的感情變化,深刻地展示了建安時(shí)代特有的社會(huì)心理。人生短促的苦悶和建立不朽功業(yè)的渴求交織成這首詩(shī)的主題,表現(xiàn)出“雅好慷慨”的時(shí)代風(fēng)格。
這首詩(shī)的章法巧妙,很見匠心。詩(shī)歌在以較多的筆墨描寫美酒豐膳、輕歌曼舞、主客相酬的情景之后,筆鋒一轉(zhuǎn),吐露出欲求親友憂患相濟(jì)、共成大業(yè)的心愿,再轉(zhuǎn)為對(duì)人生短促的喟嘆,清醒地指出“盛時(shí)不再來”。至此,酒宴的歡樂氣氛已掃蕩一盡,樂極而悲來的心理歷程完整地表達(dá)出來了,引人回憶起開篇的濃艷之筆、富貴之景,更添幾分悲愴之情。如此立意謀篇,稱得上是思健功圓了。
詩(shī)中兩個(gè)意蘊(yùn)含蓄的設(shè)問句:“謙謙君子德,磐折欲何求”、“先民誰(shuí)不死,知命復(fù)何憂”,是展示心理波瀾的關(guān)鍵,透露了詩(shī)人對(duì)于人生意義、生死大關(guān)的思考。“欲何求”,“復(fù)何憂”,寓答干問,大有意在言外之妙。
曹植簡(jiǎn)介
唐代·曹植的簡(jiǎn)介

曹植(192-232),字子建,沛國(guó)譙(今安徽省亳州市)人。三國(guó)曹魏著名文學(xué)家,建安文學(xué)代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號(hào)“思”,因此又稱陳思王。后人因他文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學(xué)家謝靈運(yùn)更有“天下才有一石,曹子建獨(dú)占八斗”的評(píng)價(jià)。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩(shī)家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。
...〔 ? 曹植的詩(shī)(298篇) 〕猜你喜歡
詠懷古跡五首 其四 桂陽(yáng)
廣郡延袤古桂陽(yáng),郡人不省是維桑。換鹽忽漫逢賓客,食藕因思制楚裳。
天下幾州真刺史,我來一度舊劉郎。而今不作看花恨,消息王孫草盡芳。