愁風(fēng)月譯文及注釋
譯文
正是風(fēng)清月圓的好天良夜。
因與思念的人長(zhǎng)年隔絕,每逢見到清風(fēng)明月就產(chǎn)生了憂愁。
點(diǎn)起香,對(duì)香吟詩(shī),用來(lái)排除心中的愁情,但心反而與香一樣焦,吟聲與蟲鳴一樣凄涼。
于是就上床睡覺,或許可以與愁苦告別,不料衣帶又解不開,越急著想解開,越是解不開,反而打成了一個(gè)死結(jié)。
注釋
熏(xūn)麝:熏爐中的香料。
寒蟲:蟋蟀。
遽(jù):速。
愁風(fēng)月鑒賞
有人說(shuō),中國(guó)古代抒情詩(shī)詞中很少有主詞,這首也是如此。讀者只有根據(jù)抒情主人公的口吻、語(yǔ)氣、舉動(dòng)及她身邊的器物等等來(lái)推斷性別,身份。這首詞抒情主人公似應(yīng)是一位懷人的女子。
上片開首兩句是說(shuō)風(fēng)清月圓,正是良辰美景,令人賞心悅目。接下去兩句卻意緒陡轉(zhuǎn),“不會(huì)長(zhǎng)年來(lái),處處愁風(fēng)月。”風(fēng)月好不好,其實(shí)不在于風(fēng)月,而在于人的心情。心情不好,風(fēng)月將處處銜愁。杜甫《春望》云:“感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。”歐陽(yáng)修《玉樓春》云:“人生自是有情癡,此恨不關(guān)風(fēng)和月。”說(shuō)得透辟。上片,作者曲筆回旋,入木三分地刻畫了一個(gè)懷人女子那纏綿的、難于排遣的痛苦。
過片緊扣一個(gè)“愁”字。“熏麝”指熏爐中的香料。“寒蟲”即蟋蟀。“心將”二句是說(shuō),自己的心和熏爐中的香料一樣燃焦了;自己低低的吟詠跟蟋蟀的鳴叫一般凄楚。這兩句中,“焦”、“切”二字下得準(zhǔn)確、形象、老到,使得人與熏麝,人與寒蟲融為一體了,人內(nèi)心的焦灼不安,人內(nèi)心的凄苦難耐也借二字傳導(dǎo)而出了。
“欲遽就床眠,解帶翻成結(jié)。”以動(dòng)作結(jié)情,構(gòu)思巧妙,新穎。“遽”,匆忙,急之意。想念意中人而不得見,內(nèi)心焦灼不安,于是想到還是上床睡覺吧,指望以此拋開痛苦煩惱。可是這也不行。想解帶脫衣,反而結(jié)成了死結(jié)。生活中一個(gè)普普通通的動(dòng)作,在此卻顯示了巨大的藝術(shù)魅力,它活脫脫寫出一個(gè)煩惱人的煩惱心態(tài)。“解帶翻成結(jié)”一句,語(yǔ)淺情深,實(shí)乃天籟之聲,神來(lái)之筆,不知賀鑄何由得來(lái)!
陳廷焯《白雨齋詞話》中曾說(shuō):“賀老小詞工于結(jié)句,往往有通首渲染,至結(jié)處一筆叫醒,遂使全篇實(shí)處皆虛,最屬勝境。”這首《愁風(fēng)月》也是結(jié)句妙絕的一例。
賀鑄簡(jiǎn)介
唐代·賀鑄的簡(jiǎn)介

賀鑄(1052~1125) 北宋詞人。字方回,號(hào)慶湖遺老。漢族,衛(wèi)州(今河南衛(wèi)輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠(yuǎn)祖本居山陰,是唐賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號(hào)慶湖遺老。
...〔 ? 賀鑄的詩(shī)(142篇) 〕猜你喜歡
次韻馬參議留別
戎車百兩去難攀,秣馬前驅(qū)矢石間。析木舊津吞朔易,神都新令愯完顏。
傳聲已報(bào)連三捷,觸熱那辭冒百艱。束縛會(huì)看擒頡利,灰釘何待執(zhí)戎蠻。
秋夜雨有感言懷二首 其一
: 韓雍
客里逢秋感已深,可堪秋夜對(duì)秋霖。江湖未遂希文志,丘壑空懸永叔心。
云壓戍樓迷畫角,風(fēng)傳警枕亂清砧。誰(shuí)憐懷國(guó)思鄉(xiāng)處,無(wú)限愁腸自苦吟。