《智慧書》這本書作為警世箴言類著作,以精妙的語言和深刻的思想,給讀者提供了處世的技巧和原則。翻譯者語言功底深厚,詞匯運用巧妙,屬于較高級英語水平的譯文,便需慢嚼細咽,細細體味。全書由三百則箴言警句構成,并與另外兩本著作《君王論》和《孫子兵法》共稱為人類思想史上處世智慧的三大奇書。
今日分享《智慧書》里的一則箴言
Be spotless
改正自己的缺點
spotless a.無瑕疵的,純潔的
[?sp?tl?s]
Be spotless: the in dispensable condition of perfection.
改正自己的缺點,做到無可挑剔才是達到完美境界的前提。
dispensable a.非必須的
[d??spens?bl]
Few live without some weak point, either physical or moral, which they pamper because they could easily cure it.
沒有人生來就毫無缺陷,這些缺陷體現在身體上或精神上,而大部分人認為這些缺陷很容易改正,因而也就長時間的放任自流。
pamper v.縱容,嬌養,遷就
[’p?mp?(r)]
The keenness of others often regrets to see a slight defect attaching itself to a whole assembly of elevated qualities, and yet a single cloud can hide the whole of the sun. There are likewise patches on our reputation which ill-will soon finds out and is continually noticing.
對他們真正關心的人看到這些人雖然具備很多美好的品格,卻因白壁有瑕而光芒減半,無不感到惋惜。一片烏云足以蔽日,如果不加改正,心懷惡意的人很快便會發現這些缺陷,并保持持續的關注,以期有利可圖。
assembly n.集合,集會
[?’sembl?]
The highest skill is to transform them into ornament.
手段高明的人會將這些缺陷變成某項修飾。
ornament n.裝飾
[’?:n?m?nt]
So Caesar hid his natural defects with the laurel.
凱撒大帝就是一例,他用皇冠遮掩他的禿頂。
defect n.缺點,毛病,瑕疵
[’di:fekt]
laurel n.桂冠,光榮
[’l?r?l]
教師介紹:努爾艾力·阿不利孜
1.CCTV希望之星全國英語演講大賽教師組全國亞軍 2.北京大學英語語言文學系學士 英語專業八級 3.北京學校優秀教師 4.東北亞大學生國會制辯論賽優秀評委 5.CCTV希望之星全國英語演講比賽高中組北京賽區評委 6.北京大學英語文化交流協會會長
快速訂閱酷艾英語的方法:
搜索賬戶/查看官方賬號欄里輸入:
ali-show
便可成功訂閱
[ 不要忘記中間的連接線 ]