一、“手指”的英文表示法
漢語(yǔ)中說(shuō)的“手指”,說(shuō)成英語(yǔ)是finger。如:
I’ve hurt my finger. 我傷了手指。
She was pointing her fingers at me. 她用手指指著我。
No one’s fingers are equally long. 沒(méi)有一個(gè)人的手指是一樣長(zhǎng)。
The club is gripped mainly by the last three fingers of the left hand. 球桿主要靠左手的最后三個(gè)指頭握緊。
二、五個(gè)手指的表示法
五個(gè)手指的英語(yǔ)表示法如下:
拇指:thumb;
食指:index finger / forefinger / first finger;
中指:second finger / middle finger / long finger;
無(wú)名指:third finger / ring finger;
小指:fourth finger / little finger。
由于人們習(xí)慣于將戒指戴在左手上,所以有的人還作了以下細(xì)分:右手的無(wú)名指叫 third finger, 左手的無(wú)名指叫 ring finger。
嚴(yán)格說(shuō)來(lái),拇指叫thumb,它不是finger。如:
He held it between his finger and thumb. 他用拇指和食指捏著它。
所以在談及手指數(shù)目時(shí),人們常說(shuō):
There are four fingers and one thumb on each hand.
但也有人簡(jiǎn)單地說(shuō):
There are five fingers on each hand.
三、finger與介詞的有用搭配
表示用手指,通常搭配介詞with。如:
She told her son not to eat with his fingers. 她告訴她的兒子不要用手抓飯菜吃。
He tore open the envelope with clumsy fingers. 他用拙笨的手指撕開(kāi)信封。
表示手指上戴著戒指,通常搭配介詞on。如:
Why do you wear that ring on your first finger? 你怎么把那戒指戴在食指上?
He took a ring out of his pocket and put it on her finger. 他從口袋里掏出一枚戒指戴在她的手指上。
In Britain, wedding-rings are worn on the third finger of the left hand. 在英國(guó),結(jié)婚戒指戴在左手無(wú)名指上。
四、“手指”與“腳趾”
“手指”與“腳趾”不同,后者的英文是toe,注意不是foot finger。如:
Touch your toes without bending your knees! 試著不屈膝去夠你的腳趾!
I’m terribly sorry I stepped on your toes. 我踩到你的腳趾,真是抱歉!
I draw on your fingers and toes, and you have to work out which one I’m touching. 我在你的手指和腳趾上面畫(huà),你必須指出我觸及的是哪一個(gè)。
五、有關(guān)“手指”的習(xí)俗
按我國(guó)習(xí)俗,當(dāng)我們要數(shù)數(shù)時(shí),通常是先張開(kāi)手掌,再由拇指開(kāi)始依次往下數(shù);而英美人則不同,他們通常是先握拳,再由拇指或小指依次伸直,或者是先張開(kāi)手掌,用另一只手的食指,指著張開(kāi)手的手指從拇指開(kāi)始往下數(shù)。
在招呼別人到自己這邊來(lái)時(shí),中國(guó)人習(xí)慣于先將手掌向下伸出,然后手指向下彎曲數(shù)下;而英美人則習(xí)慣于將手掌向上伸出,然后手指向上彎曲數(shù)下。