She Walks In Beauty
Lord George Gordon Byron
She walks in Beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which Heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express,
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
她在美中行
拜倫
她在美中行
像靜夜萬里無云,繁星滿天,
一切明暗交織的美
在她的容顏和雙眸中匯合,
如此融就的柔和之光,
亮麗的白天豈能輕得?
增一分陰影,減一絲光線,
都將有損那難以言喻的
波動在她綹綹黑發(fā)上
或輕籠在她面龐上的風(fēng)采。
恬美的思緒表明
她的形體是多么純潔,高貴!
那面頰,那眉宇
如此溫和、平靜,而情意
卻勝似萬語千言,
其微笑動人,神采奕奕,
她一向慈善為懷,
她的思想與世無爭,
她的心地天真仁愛。