On Jordan’s banks the Arab’s camels stray,
在約旦河岸,阿拉伯駱駝隊躑躅,
On Sion’s hill the False One’s votaries pray,
在錫安山上, 邪教徒向邪神禱祝,
The Baal-adorer bows on Sinai’s steep—
在西奈懸崖,太陽神信徒頂禮——
Yet there—even there—Oh God! thy thunders sleep:
連那兒,上帝 呵,你的雷霆也沉寂!
There—where thy finger scorch’d the tablet stone!
在那兒,你的手指灼焦過石版!
There—where thy shadow to thy people shone!
在那兒,你的形影向子民顯現!
Thy glory shrouded in its garb of fire:
你的光輝 ,披裹著火焰的袍子,
Thyself—none living see and not expire!
你的真身,誰見了也難逃一死!
Oh! in the lightning let thy glance appear;
哦,愿你的目光在雷電中閃耀!
Sweep from his shiver’d hand the oppressor’s spear:
斬斷壓迫者血手,掃落他槍矛!
How long by tyrants shall thy land be trod!
你的土地——讓暴君蹂躪多久?
How long thy temple worshipless, Oh God!
你的殿宇——荒廢到什么時候?