每天分享一篇中英雙語閱讀,對(duì)英語口語的練習(xí)很有幫助,也是積累英語考試中寫作,翻譯素材的好資料,加油吧!
I Like for You to Be Still
我喜歡你是寂靜的
By Neruda
聶魯達(dá) 作 李宗榮 譯
I like for you to be still: it is as though you are absent
我喜歡你是寂靜的,仿佛你消失了一樣,
and you hear me from far away and my voice does not touch you
你從遠(yuǎn)處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你。
It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth
好像你的雙眼已經(jīng)飛離去,如同一個(gè)吻,封緘了你的嘴。
As all things are filled with my soul
如同所有的事物充滿了我的靈魂,
you emerge from the things, filled with my soul
你從所有的事物中浮現(xiàn),充滿了我的靈魂。
You are like my soul, a butterfly of dreams
你像我的靈魂,一只夢(mèng)的蝴蝶。
and you are like the word Melancholy
你如同憂郁這個(gè)詞。
I like for you to be still, and you seem far away
我喜歡你是寂靜的,好像你已遠(yuǎn)去。
It sounds as though you are lamenting, a butterfly cooing like a dove
你聽起來像在悲嘆,一只如鴿悲鳴的蝴蝶。
And you hear me from far away, and my voice does not reach you
你從遠(yuǎn)處聽見我,我的聲音無法觸及你:
Let me come to be still in your silence
讓我在你的沉默中安靜無聲。
And let me talk to you with your silence
并且讓我借你的沉默與你說話,
that is bright as a lamp, simple as a ring
你的沉默明亮如燈,簡(jiǎn)單如指環(huán),
You are like the night, with its stillness and constellations
你就像黑夜,擁有寂寞與群星。
Your silence is that of a star, as remote and candid
你的沉默就是星星的沉默,遙遠(yuǎn)而明亮。
I like for you to be still: it is as though you are absent
我喜歡你是寂靜的,仿佛你消失了一樣,
distant and full of sorrow, as though you had died
遙遠(yuǎn)而且哀傷,仿佛你已經(jīng)死了。
One word then,>彼時(shí),一個(gè)字,一個(gè)微笑,已經(jīng)足夠。
And I’m happy, happy that it’s not true
而我會(huì)覺得幸福,因那不是真的而覺得幸福。