每天分享一篇中英雙語閱讀,對英語口語的練習很有幫助,也是積累英語考試中寫作,翻譯素材的好資料,加油吧!
All the Good Things
那些贊美之詞
Helen Mrosla
He was in the first third grade class I taught at Saint Mary’s School in Morris, Minn. All 34 of my students were dear to me, but Mark Eklund was one in a million. Very neat in appearance, he had that happy-to-be-alive attitude that made even his occasional mischievousness delightful.
我在明尼蘇達州莫里斯的圣瑪麗學校教書,他在我教的第一個三年級的班上。全班34個學生每一個都討我喜歡,但馬克·??寺s是獨一無二的。他外表干干凈凈,是個樂天派,所以即便是他偶爾的調皮搗蛋,也依然討人喜歡。
Mark often talked incessantly. I had to remind him again and again that talking without permission was not acceptable. What impressed me so much, though, was his sincere response every time I had to correct him for misbehaving. "Thank you for correcting me, Sister!" I didn’t know what to make of it at first, but before long I became accustomed to hearing it many times a day.
馬克常常說個不停。我不得不一而再、再而三地提醒他,未經允許不能講話。不過,令我印象深刻的是,每當我不得已指出他的過錯的時候,他都非常誠懇地對我說:“謝謝你指出我的問題,修女!”起初,我不知該作何反應,但很快,我便習慣了一天聽到這句話好多遍。
One morning my patience was growing thin when Mark talked once too often, and then I made a novice-teacher’s mistake. I looked at him and said, "If you say one more word, I am going to tape your mouth shut!"
一天早上,馬克又一次講個不停,我終于不耐煩了,于是犯了個新老師才會犯的錯誤。我盯著他說:“再說一個字,我就拿膠帶把你的嘴封上!”
It wasn’t ten seconds later when Chuck, another student, blurted out, "Mark is talking again." I hadn’t asked any of the students to help me watch Mark, but since I had stated the punishment in front of the class, I had to act on it.
結果不到十秒鐘,另一個學生查克就脫口而出:“馬克又在講話了?!蔽也]有讓任何同學幫我盯著馬克,不過既然我已經當著全班的面說過他再說話就要罰他,我得說話算話。
I remember the scene as if it had occurred this morning. I walked to my desk, very deliberately opened my drawer and took out a roll of masking tape. Without saying a word, I proceeded to Mark’s desk, tore off two pieces of tape and made a big X with them over his mouth. I then returned to the front of the room. As I glanced at Mark to see how he was doing, he winked at me. When I walked back to Mark’s desk and removed the tape, his first words were, "Thank you for correcting me, Sister."
接下來的一幕我至今仍記憶猶新,仿佛就發生在今天早上。我走到講桌前,不慌不忙拉打開抽屜,拿出一卷膠帶,然后一言不發地走到馬克桌前,撕下兩截膠帶,在他嘴上貼了個大大的“X”,然后轉身走回教室前面。我瞟了瞟馬克看他有什么反應,結果看到他朝我眨了眨眼睛。而當我回到馬克桌前給他撕下膠帶時,他說的第一句話便是:“謝謝你指出我的問題,修女?!?/p>