每天分享一篇中英雙語閱讀,對英語口語的練習很有幫助,也是積累英語考試中寫作,翻譯素材的好資料,加油吧!
早在iPhone問世之前很久,香煙就成了煩躁人士的首選伴侶。而在Facebook誕生之前很久,正是煙草讓你有望增進自己的社交生活。
而如今,戒除智能手機已成為新的戒煙。就此,英國《金融時報》駐舊金山記者漢娜?庫赫勒寫下本文。
當然,科技不會讓你的牙齒變黃、導致肺氣腫或癌癥。但有些人非常擔心設備癮會損害他們的精神健康。
Even in Silicon Valley, people are turning off the notifications that constantly buzz for their attention, banning smartphones from the bedroom and, curiously, changing the colours on their screens to a less seductive scale of grey.
即便是在硅谷,人們也在關掉沒完沒了提醒他們關注的各種通知,不把智能手機帶入臥室,并且(奇怪的是)把屏幕的顏色改為不那么誘人的灰度。
seductive [s?’d?kt?v]:adj. 有魅力的;性感的;引人注意的
例句:Museums are filled with the beautiful and seductive detritus of power.
博物館里塞滿了華美的引人注目的權利的碎屑。
The big tech companies will have to work out how to respond to this new generation of quitters. Facebook is the first to go public with its attempt, hoping its recent move to slash memes, brands and news from its newsfeed will make the social network feel more homely — filled with friends and family who encourage us to stay.
大型科技公司將不得不研究如何應對新一代的戒癮者。Facebook是第一個將這種嘗試公諸于世的公司,最近大幅減少新聞推送中的表情包、品牌和新聞,希望借此使這個社交網絡更讓人感覺溫馨,充滿了朋友和家人,鼓勵我們留下來。
Last year the tech industry received a label — Big Tech — with unfortunate echoes of other industries that have faced fierce opposition, including Big Tobacco. Like them, the tech industry has to quell concern from a new generation of activist shareholders that are questioning its role in the world.
去年,科技行業得到了一個標簽——科技巨擘(Big Tech)——不祥地令人聯想起其他遭到激烈反對的行業,包括煙草巨擘。與那些行業一樣,科技行業也必須化解新一代活動人士股東的擔憂,這些股東正在質問該行業在現實世界中的角色。
加納伙伴基金和加州教師養老基金敦促蘋果公司考慮開發一款軟件,讓父母有更多選擇來限制孩子使用手機。
阿朱納資本和紐約州公共退休基金向Facebook和Twitter提交了建議,呼吁它們制止各自平臺上的性騷擾言論。
延齡草資產管理公司向Facebook提交一份提案,稱這個社交網站需要建立一個風險委員會,由其考慮將該網站與抑郁癥和其他精神健康問題聯系起來的研究。