国产一二三四五路线-国产一级高清-国产一级毛片卡-国产一级毛片一区二区三区-中文字幕在线视频播放-中文字幕在线高清

您好!歡迎訪問忙推網(wǎng)! 字典 詞典 詩詞
首頁 教育 英語口語翻譯的相關(guān)技巧學(xué)習(xí)

英語口語翻譯的相關(guān)技巧學(xué)習(xí)

時間:2024-07-19 20:57:19 來源:網(wǎng)絡(luò) 作者:mrcsb 人氣:6611
【導(dǎo)讀】:關(guān)于英語翻譯能力的提升,是很多人的追求。不管你是要從事這項職業(yè)還是說考試的需求,只要開始學(xué)習(xí)了,希望大家都能夠?qū)W有所成。今天就為大家分享一些英語口語翻譯的技巧,如果你覺...

關(guān)于英語翻譯能力的提升,是很多人的追求。不管你是要從事這項職業(yè)還是說考試的需求,只要開始學(xué)習(xí)了,希望大家都能夠?qū)W有所成。今天就為大家分享一些英語口語翻譯的技巧,如果你覺得有用的話,就趕快來學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)順便記下來吧!

01

句式調(diào)整

同傳在詞語的翻譯上可以做到地道和相對準(zhǔn)確,但句子結(jié)構(gòu)不可能像交傳那樣按照中文的句式習(xí)慣組織安排,對于英漢傳譯,往往需要采用英語句式的順序:

【例】Frankly, ideas and goods will travel around the globe with or without our help.

【譯】坦率地講,思想和商品都將會在全球流通,不管有沒有我們的幫助。

02

斷句和巧用連詞

處理長句是同傳的基本功之一。翻譯長句,除了斷成譯群外,還有一個關(guān)鍵要掌握,即英文句子之所以長是因為要避免重復(fù)使用同一個詞,于是用 who、which、that 來代替主語或賓語,使得句子很長,而在中文中就不怕重復(fù)使用。

【例】That is the single monetary policy which will be discussed at the next European Union conference.

【譯】那就是單一貨幣政策 // 該政策將在下一屆歐盟會議上討論。

為了保證譯出語的連貫性和準(zhǔn)確性,同傳時盡量使用譯入語的文法結(jié)構(gòu),在將其斷為多個句群后可以使用一些潤滑劑,即連詞,將單個的句群聯(lián)系起來。

03

調(diào)整順序

在一些有after和before的句子中可以將其反說,比如:

【例】I would like to make one point clear before I move on to the next point.

【譯】我想先澄清一下,然后再講下一部分。

【例】I would like to move on to the next part after I clarify one point.

【譯】我想談下一部分,在這之前先澄清一點。

04

轉(zhuǎn)換詞性

☆ 名詞轉(zhuǎn)動詞

【例】the development and application of new telecom service

【譯】如果聽到整句主語后才開始切入翻譯會稍顯滯后,此時可以試著將這些名詞譯成動詞,這樣其實也符合英語的表達方式。可譯為:開發(fā)和運用新的電信業(yè)務(wù)。

【例】the full opening up and the profound reform in the public services areas to the foreign encounter parts greatly give impetus to the development of the tertiary industry.

【譯】可將此句譯成: 全面開放和深化改革公共服務(wù)領(lǐng)域,并將其向國外同行開放,這會極大推動第三產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。

還有一些同類表達:

clear evidence of 清楚地表明

give impetus to 有力地推動

an obvious violation of 顯然違反了

☆ 被動轉(zhuǎn)主動

英語中大量使用被動句,目的主要是為了強調(diào)或者平衡句子結(jié)構(gòu)。這種表達方式與漢語有較大差別,造成翻譯英語中的被動語態(tài)時比較吃力,特別是當(dāng)句子主語較長時,在這種情況下,建議將語態(tài)由被動轉(zhuǎn)成主動,往往會有柳暗花明之感:

【例】Arrangement must be made to guarantee the basic life necessities could be available to the people in the earthquake hit areas.

【譯】 必須做出安排......

【譯】China’s diplomatic practice is seriously guided by the five principles of mutual peaceful coexistence.

【譯】中國的外交活動是嚴(yán)格遵循原則的,即和平共處五項原則。

05

及時調(diào)整錯誤

一般來說,在同傳中不會有回過頭來重新改正自己錯誤的可能性,但也不絕對,所以,如果具備了改錯空間,當(dāng)然提倡有錯必改。

調(diào)整是同聲翻譯中的校譯過程,是譯員根據(jù)接收到的新內(nèi)容調(diào)整信息、糾正錯譯、補充漏譯的重要環(huán)節(jié)。如英語中的時間、地點狀語等大多出現(xiàn)在句尾,在使用“順句驅(qū)動”翻譯時,會出現(xiàn)譯完主句又出現(xiàn)狀語的情況。

【例】I went to holiday inn // for a seminar // at 10 o’clock // yesterday.

【譯】這句話如果按照順譯法,可能會這樣翻譯:我去了假日酒店//參加一個研討會//在十點鐘//昨天。如果翻譯過程中注意及時調(diào)整,就可以表達為:我去了假日酒店//參加一個研討會//時間是昨天上午十點。

文中提到的英語口語翻譯技巧大家都了解清楚了嗎?如果還不太懂的話,可以來網(wǎng)校跟著專業(yè)的老師一起學(xué)習(xí)。當(dāng)然如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。

文章標(biāo)簽:
相關(guān)推薦

版權(quán)聲明:

1、本文系會員投稿或轉(zhuǎn)載自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,旨在傳遞信息,不代表看本站的觀點和立場;

2、本站僅提供信息展示,不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任;

3、若侵犯您的版權(quán)或隱私,請聯(lián)系本站管理員刪除。

字典 詞典 成語 古詩 造句 英語
主站蜘蛛池模板: 曰本女同互慰高清在线观看 | 国产亚洲一区在线 | 撸久久| 二区在线观看 | 图片区偷拍区小说区 | 美女18一级毛片免费看 | 亚洲午夜片子大全精品 | 免费一级毛片女人图片 | 国产黄a三级三级三级 | 步兵社区 | 日本特爽特黄特刺激大片 | 亚洲天堂网视频 | 欧美白人和黑人xxxx猛交视频 | 国产亚洲人成网站观看 | 久久久久久91精品色婷婷 | 手机看片国产欧美日韩高清 | 亚洲美女视频网站 | 国产无卡一级毛片aaa | 免费观看一级欧美在线视频 | 久久久免费视频观看 | 最新国产三级 | 亚洲三级免费 | 国产午夜精品久久久久九九 | 超级乱淫视频aⅴ播放视频 超级碰碰碰在线观看 | 一本色道久久88 | 亚洲三级小视频 | 亚洲视频日韩 | 国产精品特黄一级国产大片 | 香蕉香蕉国产片一级一级毛片 | 特色一级片| 久色成人 | 永久免费91桃色福利 | 精品久久久久久综合日本 | 日韩欧美精品一区二区 | 国产成人精品综合在线 | 国产成人综合一区精品 | 91.xxx.高清在线 | 自拍视频啪 | 久久精品国产欧美日韩亚洲 | 久久精品资源 | 国产成人精品免费视频软件 |