本課您將學(xué)到:abide by, survive, make sb. do sth.句型
In Iraq, everyday, bodyguards(保鏢) knock open doors of several households(人家) and declare(宣布): "You will have a guest tonight." They make the hosts leave in minutes with their toothbrush, toothpaste and nightclothes. Occasionally, they invite one family to stay in a hotel. Those who refuse to leave are stupid because the guest is no one else but President Saddam Hussein.
在伊拉克,保鏢每天都要敲數(shù)戶人家的大門。接著,他們會(huì)宣布:“今天晚上將有一位客人來你家。”他們讓住戶在幾分鐘內(nèi)準(zhǔn)備好牙刷牙膏和替換的衣服,迅速離開,偶爾他們會(huì)安排某戶人家到賓館住一宿。拒絕離開家的住戶將是很愚蠢的,因?yàn)橐獊淼目腿耸撬_達(dá)姆總統(tǒng)。
Over the years, Saddam has made up various preemptive(先發(fā)制人的) plans to confuse(使困惑) assassins(刺客). It is not until the night falls that the Iraqi President, owner of dozens of residences(住所), will decide where to stay for the night. One principle(原則) he always abides by(遵守) to whenever meeting in the cabinet(內(nèi)閣), or receiving military advisers(顧問) or foreign guests, is that he won‘t decide the time and place of meeting until the last minute.
多少年來,薩達(dá)姆為了迷惑刺客,精心設(shè)計(jì)了多種防范方案。只有到夜幕降臨后,擁有幾十處住所的伊拉克總統(tǒng),才決定到某一處就寢。無論是召開內(nèi)閣會(huì)議,接見軍事顧問,還是會(huì)見外國貴賓,他也常常遵循同樣規(guī)則:只有到最后一秒鐘,才決定開會(huì)的地點(diǎn)和會(huì)議開始時(shí)間。
Saddam has survived(幸存) over 20 coups(政變) and assassination(暗殺) attempts(企圖). Once his childhood friend came to his presidential office and found his palace with the help of an officer. When he appeared, Saddam asked: "How did you find me?" The poor officer was killed immediately.
薩達(dá)姆安然度過了20多次政變和謀殺。有一次,當(dāng)他孩童時(shí)代的一個(gè)朋友來巴格達(dá)總統(tǒng)辦公室找他時(shí),一名軍官的那人指出薩達(dá)姆所在的宮殿。朋友出現(xiàn)在他眼前時(shí),薩達(dá)姆問:“你怎么找到我的?”得知是一名軍官指的路后,薩達(dá)姆當(dāng)即下令殺掉那個(gè)軍官。
【世博讀書筆記】
1.abide by
(1)表示“遵守、信守”,如:
She will abide by her promise.
她會(huì)遵守諾言的。
(2)表示“承擔(dān)……的后果”,如:
You must abide by the results of your mistakes.
你必須承受因你的錯(cuò)誤所造成的后果。
2.survive意思是“幸存”,可以做及物動(dòng)詞和不及物動(dòng)詞,主要有以下用法。
(1)做及物動(dòng)詞,意思是“從……中逃生”,如:
Only two passengers survived the air-crash.
這次飛機(jī)失事只有兩名乘客幸免于死。
(2)做及物動(dòng)詞,意思是“比……活得長(zhǎng)”,如:
She survived her husband by twenty years.
她丈夫去世后她又活了二十年。
(3)做不及物動(dòng)詞,理解為“幸存、殘留”,如:
Few survived after the flood.
洪水后極少有人生還。
【世博句型留言板】
make sb. do sth.
使某人做某事
The boss made them work all night.
老板讓他們通宵勞動(dòng)。
The man made the little child cry. 這位先生把小孩逗哭了。
*額外收獲:
make sb. do意思是“讓某人做……”或“使某人……”,如果把do換成形容詞,就可以表達(dá)“讓某人覺得……”的意思,比如:
This kind of stories make me sad.
這種故事讓我難過。
如果把sb.換成sth.,即變成make sth. do sth.,就可以表達(dá)“使某物……”的意思,如:
It‘ll make the cabbage plants grow.
這會(huì)讓卷心菜生長(zhǎng)。
練習(xí):
1.昨天Jim讓我等了他很久。
2.他們要我復(fù)述那故事。
練習(xí)答案:
1.Jim made me wait for a long time yesterday.
2.They made me repeat the story.