Be off,to be off
這兩個短語的涵義并不相同。
Be off!的意思是“走開!”、“滾開!”,相當于英語的Be gone!或Get away!例:
Be off! you wretch!
滾開!你這個卑鄙的家伙!
Be off! or I’ll call the police.
你出去,否則我要報警啦。
Be off!亦可寫作 Be off with you!或 Off with you!這三種形式可互換使用。
To be off的涵義較多,有“離去”、“出發”、“脫離”、“暫停”、“中斷”、“取消”等義。例:
I must be off.(=I must leave now.)
我該走了。
We are off!(=Off we go!)
我們出發了!
值得注意的是,We are off!和Off we go!可根據不同的場合和上下文,表達不同的時間概念。它們能表示We have started、We are starting和We are about to start等義。同樣,They are off to Macau根據不同的場合,可分別譯作:“他們已去澳門”、“他們正在動身去澳門”和“他們將要去澳門”。
Her shoes are off!
她把鞋脫了!
The electricity(water or gas)is off!
斷電(水或煤氣)啦!
Their engagement is off.
他們的婚約取消了。
除上列各義外,to be off還可用以表述下列意思:
We are off every Wednesday.
我們每星期三休息。
She sounds off on the telephone.
談電話時她有點不客氣/不自然/不對勁。
All books have 20% off.
所有的書籍均八折出售。
This fish is slightly off.
這魚有點不新鮮。
The motor is off.
馬達停了。
To be off 還可用在某些固定的說法里。如:
to be off with the old love and on with the new(另找新歡)