He has been ill for ten days.
He was ill for ten days.
這兩個(gè)句子用的時(shí)態(tài)不同,所以涵義也就不同。
現(xiàn)在完成時(shí)表示某事發(fā)生或開(kāi)始于過(guò)去某一時(shí)間,但其結(jié)果或影響到說(shuō)話時(shí)依然存在。
第二句用的是一般過(guò)去時(shí),它表示過(guò)去發(fā)生的某一件事,不管此事和現(xiàn)在是否還有聯(lián)系。
因此,He has been ill for ten days的涵義是“他已病了十天,但現(xiàn)在病尚未好”;He was ill for ten days的涵義是“他(曾)病了十天(一般來(lái)說(shuō)指現(xiàn)在病已痊愈,但也可能病尚未完全好)”。
與之類似區(qū)別的語(yǔ)句很多。例如:
He has lived in Hong Kong for ten years.
他在香港已住了十年(現(xiàn)在還住在香潛)。
He lived in Hong King for ten years.
他曾在香港住過(guò)十年(現(xiàn)已不住在那里了)。
I saw her once only.
我(在某時(shí)某地)只見(jiàn)過(guò)她一次面。
I have seen her once only.
(從出生到現(xiàn)在)我只見(jiàn)過(guò)她一次面。