雖然都叫做英語,但英式英語和美式英語不論從發音、用法及某些詞的詞意上都有很大不同。這就是為什么《哈利波特》每出一本新書,美國粉絲都要比英國粉絲晚上數周才能讀到。了解、區分這些不同不但能使同學們擴展對詞意和用法的理解、避免使用歧義,更能讓我們的表達更地道。對于這兩種英語在語音上的區別,老師們會在聽說讀寫拔高聽說課上幫助大家了解。這里靈紫老師就詞意的不同給大家做個分享。
1. Toilet (馬桶 or 衛生間?)
對于美國人來講,toilet 指的就是那件瓷器--馬桶;對于英國人來說,toilet 才是那置有馬桶的屋子--衛生間。所以,當一位美國朋友跟你說她卡在toilet中了,營救她時別忘了帶毛巾和吹風機。
2. Quite (非常 or 有點兒?)
在形容詞前,美語的quite是 "very" 的意思。但英國英語中的quite 是 "somewhat" (有點兒,稍微)的意思。所以,如果美國旅客說 "quite tired",那他們真的準備回賓館休息了。但若是你的英國朋友說一家餐館 "quite good",那作為熱情好客的你最好繼續幫他尋找更好的餐館啦。
3. Heatwave (熱浪? Or 好天氣?)
Heatwave (熱浪)在氣象學中被解釋為"持續多天的反常的炎熱天氣",顯然"炎熱"和"反常"都是熱浪的主要特征。但你知道嗎?英國報紙會把連續三天27°左右的天氣叫做熱浪哦!這對美國人和咱們來說都是超好的夏天溫度呀。
4. Please (請? or 不耐煩?)
美國人不像英國人說 please 說的那么經常。英國人在點菜或是在商場買東西都會說 please,因為他們把點菜看做是向服務員提個人要求。而美國人認為點餐就是給服務員提他們工作所需的供信息罷了。語言學家 Ben Trawick-Smith 指出,美國人口中的 please 略帶一絲不耐煩和生氣的意思。哇,真是好大的區別呢!原來在英國人看來的禮貌,對美國來說竟是有些不高興了的意思!
5. Pants (褲子? or 內褲?)
美國人不怎么用 trousers,用的時候也只指男士的褲子。美國人一般把褲子叫做pants。要是美國人在旅途中刮破了褲子,他們有時會到處去跟人說褲子破了的事兒。這話要是被英國人聽到了,英國人一定會一臉囧樣嘲笑他們,因為 pants 在英國英語中通常指的是 underpants (內褲)。
6. Subway (地鐵? or 地下通道?)
如果你在倫敦沿著路標去找 subway,你可能走到一家無所不在的美式快餐連鎖店,要么就是一睜眼發現自己在底下通道里,而且呀,地下通道里你肯定會遇到很多茫然的美國人都在找地鐵。在紐約 subway 指的是街道底下的鐵軌,而在倫敦 subway 則指的是路面下的人行道了!
希望讀到此文的你和靈紫老師一樣,體會到了英語中的樂趣。把英語當做溝通工具才是我們學習英語的終極目標,抱著這個目標學習的同學們對付各種英語考試一定不在話下。初中生還處于語言學習的初期,在這個時候建立起對英式英語和美式英語區分的知識框架,不僅幫助理解詞義語義,更是為咱們地道的表達打下扎實的基礎。關于英式英語和美式英語在語音上的區別,我們聽說讀寫拔高聽說課上為大家一一理清。
北京聽說讀寫課程:
>>更多寫作請關注語法詞匯頻道