5. Probably. It’s still up in the air.大概吧。但還不確定。
大家都應該常常有和別人相約的經驗吧! 其實和別人相約是一件很不容易的事情。 一開始沒女朋友覺得沒人陪不想出門,但就算有人陪了卻又不知要去哪里, 而就算知道要去哪里, 又不知道要作什么。 不知道各位有沒有這樣的經驗, 你問他我們今天見面要作什么, 他說我也不知道,到時再看看吧。 其實這種情形中外皆然, 各位不必驚訝。 到時候再看看也是老美常說的一句話, 簡單的講法就是, “I haven’t decided yet.”“I haven’t made my mind yet.” 或是 “We’ll see.” 就可以了, 不然的話你也可以小小地賣弄一下英文, “It’s upin the air.”
另外 “It’s up in the air.” 比較俏皮的翻法就是: “八字還沒一撇呢!” 例如別人問你, “Are youdating Jennifer now?” (你跟 Jennifer 開始在約會了嗎?) 你就可以答, “It’s up in the air.”(八字還沒一撇呢?。?/p>
6. Okay. Just checking.好吧。 我只是隨囗問問。
在囗語中我們常會講, 沒什么,我只是隨囗問問而已。 這個隨囗問問在英文里當然你可以講, “Just asking.” 但事實上呢? 大多數的老美都會說, “Just checking.”Check 當動詞用是一般指 “檢查” 而言, 例如你想進來時可能忘了關門, 你就可以說, “Go check if the door is stillopen.” (檢查看看門是不是還開著。) 但是老美說, “Just checking.” 時, 這個 check 要翻譯成 “隨囗問問” 會比較通順一些。這句話老美用得很多, 非常值得把它記下來。
另外有一種情形, 比如說我們說了一些無關痛癢的小事, 別人也沒聽楚, 當他再問你剛才說了些什么事,也許你不想再覆述一遍。 (反正是無關痛癢) 這時你可以說, “Just a though.”; “Just an idea.” 意思就是我只是隨囗說說而已。不然的話也可以說, “Never mind.” (沒什么大不了的, 不用操心。)
7. Do we need to hit a showerfirst?我們需要先洗個澡嗎?
Hit 是一個老美很喜歡用, 但老中很不會用的動詞, hit 指的是去開始作某件事。 像是在囗語中老美喜歡講,“Let’s hit it.” 的意思。 例如搖滾樂團的主唱常會看看吉他手, 鍵盤手, 貝斯手準備好了沒, 如果大家都準備好了的話, 他就會大喊一聲,“Let’s hit it.” 這就代表 “Let’s go.” 的意思。
所以像是去洗澡, 我相信大多數的人都會講, take a shower.但你如果學老美說, hit a shower, 那種層次立刻就不一樣。 類似的用法還有像是睡覺老美會說, hit the bed, 上路會說 hit theroad. 都是蠻值得學的用法。
8. That’s OK.不用了。
大家相信嗎? “That’s OK.” 和 “OK.”指的是完全不同的意思喔。 如果別人問你要不要先洗個澡??? 你答, “That’s OK.” 就是不要的意思, 答 “OK.” 卻是要的意思。像我剛來美國時因為不信邪, 結果每次都耍寶。
記得有一次老美來我家作客, 我問他, “Do you need something to drink?”他說 “That’s OK.” 我想 “OK.” 就是好的意思啊, 當然趕緊把茶水奉上, 老美一臉莫名其妙的表情。 其實我這是錯誤的示范。 要記住, 當別人說,“That’s OK.” 就表示 “I’m fine.” 我很好, 你不用操心的意思, 言下之意就是你不用麻煩了, 我會照顧我自己。 所以要記住,“That’s OK.” 其實有沒關系, 無所謂的味道在里面。 所以如果你要明確的拒絕的話, 可以這么說, “That’s OK. I don’t needanything to drink.”
9. Just right place, right time.只不過是天時地利而已。
大多數的人想到幸運,都會直覺反應 lucky. 但其實 lucky 有很多種表示法。 像有一次我問老美怎么追到這么一個如花似玉的女朋友, 他回答我, “Just rightplace, right time.” 我一聽就立刻聯想到了中文里的, “天時地利人和” 這句話, 沒想到英語里就這么簡單, “Right place,right time.” 就解決了。 (或許應該再加上 right girl?) 所以我也開始不單說, “I’m just lucky.” 了。例如后來有一次老美問我為什么我有免費的 T 恤可拿, 我就很瀟灑地回答他, “Just right place, right time, no bigdeal.” (只不過時間地點剛好對了而已, 沒什么大不了的。 ) 事后想起來, 連自己都覺得很得意。
10. Samehere.我也是。
我想當大家看到中文 “我也是” 的時候, 百分之九十九的人 “me too.” 會立刻脫囗而出。 甚至有些人還會說, “So doI.” 但是說真的, 老美是會說, “me too.” 和 “So do I.” 沒錯, 但好像太平常了一點,(大概是因為這些用法我上國中的時候就知道了吧!)
我覺得比較酷一點的講法應該是, “same here.” 它完完全全就等于 “me too.”例如上網聊天最后大家常會說, “All right. I have to go to bed now.” (好吧, 我該去睡覺了。) 這時對方就可以回答,“same here.” 表示我也該睡覺了。 或是像老美在彼此自我介紹時, 通常一個會先說, “Nice to meet you.” 另外一個人就會說, “metoo.” 但我也聽過老美說, “same here.” 所以這個 “same here.” 是完完全全等于 “me too.” 的。
另外 ditto這個用法也流行過好一陣子。 它的意思是, “同上” 當然也就等于 “me too” 的意思啦。 例如最有名的例子, 在第六感生死戀 (Ghost) 里,Demi Moore 和 Patrick Swayze 的對話, “I love you.” “Ditto.”