1. out to lunch !
我和同事埋頭工作一上午,轉眼就到了午休時間,公司里德高望重的老美顧問這時探首進來,我看準他要出去吃飯,就說:“out to lunch?"
老先生頓了一下,然后孩童似的西西笑了起來,笑得那么開懷,連臉都脹紅了。見同事一臉茫然,他才喘氣告訴我們 out to lunch 正面意思是去吃午飯,若當俚語解,是指這個人腦子不清楚,做白日夢,不專注,甚至有呆呆的意思呢
2. Nickel and Dime Someone
一個客戶在電話線上和我就一筆生意討價還價,硬要在我的報價上要砍掉一角錢,當時我和他據理力爭,他說:”I’m not trying to nickel and dime you.“ 我當時就沖口回答:”I don’t need your nickel and dime.(我才不要你的分分角角呢)”
事后經美國同事解釋,原來那個客戶當時就是和我在討價還價。
3. Dress Code
剛到美國,我利用課余時間在一家餐館打工,負責接電話。
有一次,一個電話問道:“What’s your ’dress code’ ?" 我想可能是我沒聽清楚,對方應該是要問 address 和 zip code 。我馬上口述了一遍我們餐館的地址。
她先是愣了一下,然后解釋給我聽,原來 "dress code" 指的是餐館對顧客服裝上特別的要求。在美國,較高級的餐館會要求顧客穿著正式的服裝。
4. There’s one born every minute
愚人節 April Fool’s Day 那天,好友 Jenner 在“愚弄”我失敗后,仍不罷休,她堅信一定可以找到一個愚弄我的方法的。我勸她放棄,她卻說:“ There’s one born every minute." 我聽后覺得一頭霧水,每分鐘都有一個人出生?問了 Jenner 才明白,這句話是一句 saying,意思是“總會有人上當的”。
5. 再遲到,給你一腳? Get the boot 委婉表達解雇某人
一日,Jenner 告訴我她在去打工的路上高跟鞋壞了,結果遲到了半小時,正碰上老板心情不好,沖她斥道:“ If you’re late again, you’re getting the boot.”所以,Jenner感到很是委屈。可我對她老板說的話感到納悶。
這句話有兩種解釋:1,如果你再遲到,就給你一腳。2,如果你再遲到,你會得到靴子。
后來查字典終于真相大白:get the boot 是委婉的表達解雇某人的意思,同樣的這個意思,還有一種書面表達方法是 give sb. the boot.
( get booted 在chatrooms 還有被踢出去的意思。)
6.別跟 Jack 打招呼
老美同事Jack 跟我們閑聊說,如在公眾場合或是飛機上,碰巧遇到他可千萬不要隨意跟他打招呼!
我們問為什么,他就反問我們說如果碰到他,第一句會講什么?大伙異口同聲的回答說:“Hi ,Jack!” Jack 馬上回答說:“ See! It is ’hijack’ !”搞不好警察馬上會掏槍把你制伏,因為跟 Jack 打招呼容易被誤聽成 hijack(搶劫 或 劫機)。
聽完大伙頓時笑成一團。
7.I have no culture
初到美國,去醫院看病令人發怵,不僅不熟悉這里的規章制度,語言也是問題,醫學上的詞語也讓人頗感陌生。
一次,我患尿路感染,去看醫生,想要個處方,醫生不給,還說:“I have no culture。”我想,處方與“文化”有什么關系,怎么搞的那么復雜。
回家我悶悶不樂,丈夫問我怎么了,我說了一遍,丈夫哈哈大笑說:“醫生說他沒有尿樣病菌培養檢驗結果,不能先給處方。”我這才明白“culture“是在這里的意思!
culture:[C] (biology 生) group of bacteria grown for medical or scientific study 培養的細菌:
* a culture of cholera germs 培養出的霍亂菌.
8.Entertainment Center 電視架