下面這個例子里的年輕人發現自己對過去半年里有時一起出去玩的那個女孩產生了愛慕之心。他對這位姑娘說:例句-1 : Say, Barby, let me tell you something. I really get a kick out of being around you. If you feel the same way about me, maybe we ought to get serious and think about getting engaged to each other。
這個年輕人說:“咳,芭比,我有些想法要告訴你。和你在一起真使我感到非常愉快。要是你對我也有同樣的感覺的話,那我們得認真對待我們的關系,考慮我們是否應該訂婚了。”
To get a kick out of這個俗語并不完全和愛情聯系在一起。它可以用于任何一個使你高興的人,或任何一樣令你喜愛和激動的東西。例如:一個成年人在說他自己的愛好:
例句-2: I’m not a kid anymore but I still get a big kick out of going to see a circus. The elephants, the clowns, the acrobats--they make me feel like a kid again。
他說:“我已經不是個孩子了。但是,每次去看馬戲總是使我感到非常高興和激動,那些大象、小丑和雜技、使我感到我好像又成了一個小孩子似的。”
下面我們還要講一個由kick這個字組成的俗語,那就是:to kick the bucket。盡管這個俗語也同樣有kick這個字,但是它的意思卻全然不同。To kick the bucket,它的意思是:一個人死了。特別要指出的是,to kick the bucket這個用法一般是對死者不太尊重的,所以在有禮貌的談話中不太使用這一俗語。
我們來舉個例子吧:有一個人騎了馬到一個農場去找他以前的老朋友Charley,到了那兒,農場的一個人對他說:
例句-3: Your old friend Charley’s not working here any more. In fact we heard he kicked the bucket down in Texas last winter; he got kicked in the head by a horse he was trying to saddle up。
這人告訴他:“你的老朋友查理已經不在這兒做了。事實上,我們聽說他去年冬天已經在得克薩斯州死了。他在套馬的時候,那匹馬往他的頭上踢了一腳。”
To kick the bucket這個俗語也可以用于動物。例如:
例句-4: That old dog next door finally kicked the bucket. He was sixteen years old, toothless, blind and could hardly get around. Sixteen years is a long time for a dog, so it was time for him to go。
這句話的意思是:“隔壁的那條狗終于死了。那狗已經有十六歲了、牙都沒了、又瞎、行動也不方便。十六歲了,對狗來說也是時候了。”