All l want-- All l have ever wanted-- is the quiet of a private life… but my mother is determined to see me distinguished.
我祗求生活平靜安逸,但我母親要我出人頭地。
這句話摘自李安版的《理智與情感》。
Okay, look, this is probably for the best, y’know? Independence. Taking control of your life.
這可能是件好事呢,你想啊,這樣你就能自立了,獨立生活。
選自《老友記》。be for the best 是一個極其口語化的表達法,表示“反而更好; 對...反而好”。take control of 控制。
What would you do to save someone you love? For Edward, I would stop at nothing!
為了最愛你愿意付出什么?為了愛德華我義無反顧!
來自惡搞片《暮色大電影》,stop at nothing 不惜一切代價;毫無顧忌。
l’ve come here with no expectations-- only to profess now that l am at liberty to do so…that my heart is…and always will be…yours.
我今天來并不抱任何期望,只想告訴你,我的心是……而且將永遠是…屬于你的。
依然是選自李安導演的《理智與情感》。
Listen, it sounds like he’s just not that into you.
聽起來貌似,他其實沒那么喜歡你。
摘自《He’s Just Not That Into You》,中文翻譯《他其實沒那么喜歡你》。into sb. 意思是對某人著迷。
Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth.
愛和知識,用它們的力量把人引向天堂。但是同情卻總把人又拽回到塵世中來。