抱大腿 ,拍馬屁,這個含義在英文里,可有很多形象的表達,今天我們就一起來學一下,準備好小本子了嗎?
1. curry favor
小吃貨們乍一看curry favor,以為是某種食物。其實,這個詞組作為動詞詞組,和咖哩一點關系都沒有。
Curry原意為梳理馬的皮毛,這一動作能與"討好"相聯系則是源于14世紀法國詩人維特里的政治寓言《褐馬傳奇》。書中的褐色老馬Fauvel聰明、狡猾、頗具權威,人們為了私利常梳理Fauvel的皮毛,示意討好,久而久之, to curry Fauvel就成了"阿諛奉承"的代名詞。隨著時間的推移,關于老馬的傳說慢慢被大眾所遺忘, "拍馬屁"也由 to curry Fauvel衍變成了to curry favor。
【例如】
Flattery won’t work; the only way of currying favor with him is through hard work.
拍馬屁沒用!想討好他一定要下苦工。
* flatter 也表示阿諛奉承,flattery是名詞。
2. butter up
butter 就是黃油,butter up someone就是往某人身上涂黃油的意思。而生活中,butter up someone 則表示為了從某人身上得到好處而拍某人的馬屁。
【例如】
Since the word came out David will be promoted to vice president, everybody in the office is busy trying to butter him up except Joseph.
自從消息傳開說戴維德將被提升為副總經理以來,辦公室里每個人,除了約瑟夫以外,都忙著拍他的馬屁。
3. kiss one’s ass
kiss one’s ass 是俚語表達,絕非親吻別人的屁股,而是拍某人馬屁,討好某人的意思。
【例如】
Kissing ass is not my style.
拍馬屁這一套我可不干。
4. cozy up to
cozy 常用作形容詞,表示舒適的,安逸的。例如 cozy home 舒適的家;cozy chair 舒服的椅子。cozy作為動詞時,表示靠近或取悅某人,cozy up to someone 就是阿諛奉承,巴結討好的某人意思。
【例如】
He began cozying up to the boss as soon as he was hired.
他剛任職,就開始奉承老板了。
5. brown nose
brown nose 看起來是棕色的鼻子,但是兩個詞連起來寫,就變成了動詞,表示“阿諛奉承”的意思。brown-nose或者brown-noser (中間加了連字符)表示喜歡拍馬屁的人。也就是我們俗稱的馬屁精。
【例如】
She tried to brownnose the boss by staying after work and helping him clean the room.
她企圖在下班后呆下來幫老板清掃房間以討好他。