31. If You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就錯過良機了。
A: Hey! Where did all the cake go? I haven’t got any of it.
A: 嘿! 蛋糕都到哪里去了? 我一點都沒吃到。
B: There’s no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose!
B: (蛋糕)都沒了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一塊。你沒快點行動, 機會(此指蛋糕)就沒了啊!
有些鬧鐘上面有一個讓你可以在鬧鐘響后, 再小睡一下的按鍵。這個按鍵就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就變成“如果你貪睡(不注意)的話, 你就不會贏了。”的意思。
32. jerk one’s chain 煩(某)人
A: Hey! Can I ask you another question?
A: 我可不可以再問你一個問題呢?!
B: Stop jerking my chain. I’m trying to study here.
B: 不要再煩我了! 我要念書!
"jerk one’s chain" 是一個蠻有趣的俚語。假設你脖子上有條鏈子, 有個人每二分鐘就來像拉狗煉般扯一下, 你是不是覺得很煩呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。
33. have a cow (俚語)非常生氣
A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!
A: 我跟我媽說我會到半夜二點才回家, 她氣炸了。
B: Duh!
B: 廢話!(怎么會不生氣?)
這里用"have a cow" 來表示“很生氣”。實際上, "have kittens" 也是同樣的意思哦!"Duh!" 是美國人用來表示“這不是廢話嗎?”“這還用說嗎?”等所發出來的一種語音。說的時候要有一種attitude, 有點像說中文的“廢話!”那樣的語氣。
34. knock it off! 住手!(不要再做某事)
A: Tim, knock it off, would you? Your singing is killing me.
A: Tim, 你停止好嗎? 你的歌聲簡直要我的命!
B: Hey! You’re rude.
B: 嘿! 你怎么那么沒禮貌啊!
"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 與 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同樣的意思。
35. my ass 才怪!(表示強烈的質疑)
A: Honey, this is going to be my last cigarette. I’m not gonna smoke again, I promise.
A: 甜心, 這將是我最后一根煙。 我跟你保證, 我絕不會再抽煙了。
B: This is going to be your last cigarette, my ass.
B: 這會是你的最后一根煙? 才怪!
"my ass" 是一個用來表示對對方所說的話強烈的不相信的用語。很像中文里的“才怪!”之類的話。也有女生會在"ass"前加個"little", 而成"my little ass", 也蠻可愛的。
36. big time 非常; 很; 大大地
A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mrs. Anderson at 2 o’clock.
A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Anderson 太太二點鐘的約。
B: You know she’s gonna complain about that big time, don’t you?
B: 你知道她會跟你抱怨一番的吧?
"big time" 也是常聽到的一個口語。它的意思就相當于 "very much" ; "extremely"。
37. the man (the Man) 大哥; 厲害的人
A: O.K. Your car is fixed. There should be no more problem(s) now.
A: 好了! 你的車修好了。應該不會再有問題了!
B: You’ve got it taken care of just like that? You’re the man.
B: 你這樣(一下子)就搞好了啊!大哥真是厲害!
"You’re the man!" 這個口語蠻可愛的。而且對象不一定要是男生, 只要是有人作了一件很厲害的事, 你就可以好象很崇拜地拍拍他(她)的肩膀說:"You’re the man."(美國人說這句話說, 常常會把"man"這個字的尾音拉的長長的, 聽起來很可愛!)。電影捍衛戰警(Speed)第一集里就有一段是飾演女主角 Annie 的 Sandra Bullock, 憑著她的勇氣與機智, 救了整部公車里的人。那時車上的一個乘客就很感激地向這位女英雄夸道:"You’re the Man!"。
38. on the nose (時間的)整點; 完全
A: What time is it, honey?
A: 甜心! 現在幾點啦?
B: It’s six pm on the nose.
B: 晚上六點整。
"on the nose" 除了當時間整點外, 還有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一個朋友看透了。你就可以對他說:"Your guess was right on the nose." (你的猜測完全正確。)
39. on the spot 讓(某人)在壓力下作決定; 當場
A: So, what do you say, Hubert? Should we stay or leave?
A: 那么...Hubert, 你說我們該待在這里, 還是走掉呢?
B: Hey! Don’t put me on the spot. How should I know?
B: 嘿! 別讓我一個人作決定呀! 我哪知道啊!
想象這樣的情形: 一群人在等遲遲還不出現的李四, 正當大家正在煩惱到底要不要再等下去時, 忽然有一個人問你“我們該繼續等還是走了呢?”。這時眾人的眼光聚集在你的身上, 一定讓你讓你覺得壓力很大。這種類似被揪出來成為焦點的感覺, 就是這里的"be put on the spot"。"on the spot" 的另一個用法是“當場”的意思。好比你送車進廠檢修, 修車廠的人找到問題后, 馬上當場幫你把車修好, 就算"They fixed your car on the spot."
40. Way to go! 作得好!; 加油!
Daisy, keep your hands up... Way to go. Very good.
Daisy, 雙手保持抬高... 就是這樣! 很好!
"Way to go." 是"That’s the way to go." 的縮寫, 是用來告訴一個人他作得很好, 請繼續保持。有一點像中文里的“加油!”的意味。是一個常常在一些競賽活動(球賽、賽車等)中都可以聽到的俚語哦!