1. I have a fever. 或 I feel feverish. 我感覺有點發燒。
“feverish”一詞是從 “fever”變過來的,意思就是“發燒的,發熱的”。
舉個例子:
----What’s the matter with you, baby?
----Oh, I feel feverish. (= I have a fever.)
當然,如果是“發高燒”,我們還可以說:I have a high temperature.
2. Your head is burning up. 你的頭好燙。
“burn up” 這個短語的意思是“燒起來”,而 “up” 表示這個“燒”的程度越來越深。我們在新概念二冊第49課就學到一個類似的短語: “blow up”,意思是“(暴風雨)出現并加劇”。通常,感覺自己發燒后會請人摸摸自己的額頭,所以我們可以這樣用這句話:
----I feel feverish.
----Really? Let me feel your forehead. Wow, your head is burning up.
3. I think I’m coming down with a bad cold. 我想我是得了重感冒了吧。
這個句子中有一個值得一學的短語,那就是“come down with…”,意思是“染上(病),患(病)”,比如:Unfortunately, he has come down with the deadly Ebola virus. (不幸的是,他已經感染上了致命的埃博拉病毒)。好,咱們回過頭來看看這個句子該怎么用:
----Sally, you don’t look well. You have been coughing and sneezing since morning.
----Yeah, I think I’m coming down with a bad cold.
4. I have a runny nose and my throat is itchy. 我流鼻涕,喉嚨也很癢。
流鼻涕和喉嚨發癢都是感冒發燒的癥狀。在英文中,“流鼻涕”叫 “have a runny nose”,“runny”就是“流鼻涕的,水分多的”,而 “itchy”這個單詞就是 “發癢的”,比如,itchy skin, itchy finger等。這個句子很常用,來看看下面的對話:
----How do you feel today?
----Oh, I have a runny nose and my throat is itchy. It’s so annoying!!!
5. Damn, you gave it to me! 該死的,你(把感冒)傳染給我了!
“damn”是老外常用的一個語氣詞,意為“厭煩的,該死的”,也可以說 “Damn it!” (該死的,見鬼的)。跟那些感冒的人呆久了,難免會被傳染,所以,我們可以用到這個句子,比如:
----Oh, damn, you gave it to me! Now I am uncomfortable!
----I’m so sorry!
6. It feels like I’m knocking at death’s door. 我感覺自己要掛了。
有時候感冒發燒會讓我們“痛不欲生”,所以我們常常都會夸張地說: “我要死了,我要死了!” 這句話英文也有對應的:I’m knocking at death’s door. “be knocking at death’s door”意為“垂死”,比如:This patient is knocking at death’s door. (這位病人在臨死的邊緣了)。當然,當我們感冒發燒的時候說這句話只是一種夸大的用法,來看看怎么用:
----John told me you were sick. I’m sure you will get better in a few days.
----Thanks. You are so sweet, but it feels like I am knocking at death’s door now.(注意是夸張哦!不是真的!!)