Get ready to start hearing "adorkable" a lot more often.
做好準備哦,你周圍的人們馬上就會開始使用這樣一個詞:“adorkable”呆萌、蠢萌
Collins English Dictionary held a Twitter contest to determine a new word being added to its dictionary, and the "New Girl" Season 1 poster tagline was the one to make the cut. "Adorkable" is officially a new word -- at least, according to Collins English Dictionary.
柯林斯英語詞典舉行了一場推特競賽并決定將一個新單詞正式納入其中,而這個“脫穎而出”的新詞就是美劇《杰西駕到》(New Girl)第一季的海報宣傳詞“Adorkable”。現在,“Adorkable”至少已經被柯林斯英語詞典正式宣布成為一個新的英語單詞了。
It was FOX executive VP of marketing and communications Shannon Ryan who made the suggestion for "adorkable" to be used for "New Girl," and so she’s the one Fox Networks Group CEO Peter Rice credits with making it stick. The Hollywood Reporter reveals Rice broke the dictionary news to Ryan with an e-mail headline that read: "Adorkable is a real word now and it’s all your fault."
這件事情的成行其實還要歸功于福克斯(FOX)市場營銷與交流部的執行總監香農·瑞恩(Shannon Ryan),正是她建議將“adorkable”用于《杰西駕到》中,她也正因促成該單詞被接受而得到了福克斯娛樂集團(Fox Networks Group)首席執行官皮特·賴斯(Peter Rice)的肯定。美國娛樂雜志《好萊塢報道》(The Hollywood Reporter)還披露了兩人之間的一封郵件。文中賴斯向瑞恩透露單詞已經被詞典正式承認,而郵件的題目則有點兒意思:“Adorkable真成單詞了,這都是你的錯。”
The official dictionary definition of "adorkable" reads: "Socially inept or unfashionable in a charming or endearing way." Ryan is also the woman who came up with "celebutante," so we’re excited/dreading to find out what word she’ll come up with next.
柯林斯詞典對“adorkable”的正式定義是:“同時完全兼具‘呆傻’(dorky)和‘可愛’(adorable)兩種特征,用來形容木訥卻十分可愛、非常具有吸引力的人。”。瑞恩同樣還創造了單詞“celebutante”(公主幫,意指那些每天打扮得漂漂亮亮地出入各種社交場合,頻頻出現在媒體鏡頭之前的富家女。) ,不知道她創造的下一個單詞是會讓我們興奮呢,還是擔憂。