大家都比較熟悉的可能就是Oh my God!了。它的中文意思就是“我的老天!我的上帝!”一般用于表達驚奇,喜悅,或是憤怒。我們可以看看下面幾個例句,體會一些它的用法:
Oh my God! I’ve never seen a spider like that! (老天爺!我從沒有見過那樣的蜘蛛!)
Oh my God! Oh my God! I was accepted by Yale University! (噢,我的上帝!我被耶魯大學錄取了!)
Oh my God! How many times do I need to tell you not to eat with your mouth full? (天哪,我得告訴你多少遍不要在嚼東西的時候說話?)
還有一個和Oh my God!用法幾乎一樣的短語,就是Oh my gosh!這個短語也非常常用,有時候簡略為Gosh!讓我們來看看它是怎么用的:
Oh my gosh! This room is a mess! (天!這屋子真是亂死了!)
Gosh! Would you stop screaming like that! People try to study here. (天哪,你能別那么嚷嚷嗎?這兒可有人要學習。)
表達驚訝等語氣,還有另一個方式,就是Holy cow!它的意思和Wow!差不多。不過這個短語用的不如上面兩個那么廣泛。比如說下面的例句里,講話的人就使用了這個感嘆方式:
Holy cow! Your new Jag is so cool! Jag是Jaguar的簡稱,指的是美洲虎牌轎車,所以這句話的意思是:哇!你這輛新美洲虎可真酷!
當用英文說“該死”,“倒霉”的時候,大部分人都會想到shit!或者damn!這兩個詞的確可以表達“該死”“倒霉”的意思,但是它們都屬于臟話,用的時候很容易引起不必要的麻煩。所以,美語里有另一個詞,就是Shoot!這個詞只有很輕微的詛咒意義,所以可以放心大膽的使用。比如說幾個哥們兒商量周六去釣魚,這時候突然一個人說:
Shoot! I promised my wife I will take her to her folks’ on Saturday. 那么他的意思就是:該死!我答應周六帶我老婆去她娘家的。
再比如說,一個有點丟三落四的女孩剛到家,突然說:
Shoot! I left my purse in the car! 那么她就得趕緊回到車那邊去,因為她竟然把手袋都落下了!