請(qǐng)看《中國日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
The changes to the draft amendment will help restructure the country’s system of criminal law in accordance with its policy of "tempering justice with mercy"。
對(duì)修正案草案所做的修改將有助于依照“寬嚴(yán)相濟(jì)”的政策對(duì)國家的刑法體系進(jìn)行重組。
在上面的報(bào)道中,tempering justice with mercy就是“寬嚴(yán)相濟(jì)”,指在刑事處罰中將懲辦與寬大相結(jié)合,使犯罪人在受到嚴(yán)厲懲處的同時(shí)感受到刑罰的體恤與法律的公正。Temper在這里的意思是“使緩和,使溫和”,在法律英語中“寬大”這個(gè)意思多用leniency(名詞)或lenient(形容詞)來表示,比如,我們常聽到的“坦白從寬,抗拒從嚴(yán)”就可以用leniency to those who confess, severity to those who resist來表示。
Criminal Law(刑法)修正案草案中,對(duì)年齡在75歲以上的人一般將不采用capital punishment / death penalty(死刑)。此外,犯罪時(shí)不滿十八周歲的人不作為repeat offenders(累犯)。另外, pickpocketing(扒竊)也作為一項(xiàng)罪名列入刑法修正案當(dāng)中。