在國外的小伙伴踏入地鐵千萬不要被shock到,因為你會發(fā)現(xiàn)突然涌進來很多沒有穿褲子的歪果仁:
不要驚慌,也不要害羞這不是因為妖風(fēng)四起的英國催生出了抗凍的倫敦人,只是一年一度的世界地鐵無褲日(No Pants Subway Rides)啦!
科普看這里:世界地鐵無褲日是2002年由美國民間組織“處處即興”發(fā)起,意在讓人們嘗試摒棄保守,為生活增加樂趣。由于帶來新奇、刺激的體驗,如今已經(jīng)很有多國家的年輕人響應(yīng)號召加入了。
大家發(fā)現(xiàn)了嗎?這里的地鐵使用的是subway,但是我們平時搭乘的地鐵卻有不同的翻譯,比如北京的叫做Beijing Subway,而南方的上海杭州叫做Shanghai/Hangzhou Metro.
到底誰翻譯有問題?今天,就跟大家扒一扒地鐵英語的前世今生!
Metro的由來
其實最早的地鐵確實是叫metro,是一個在口語中常用的單詞。它的完整表達應(yīng)該是metropolitan railroad/railway,很容易理解,就是字面意思上的城市里的鐵路。
Subways can also be called “Metro” or “Metro system”
地鐵還可以被稱為Metro 或者 Metro system(地鐵系統(tǒng))。
世界上第一條地鐵就是1863 年在英國倫敦修建的,名為大都會鐵路(Metropolitan Railway),連接倫敦的 Westminster(威斯敏斯特區(qū))和South Kensington(南肯辛頓區(qū))。
當(dāng)時的metro是個多義詞,更經(jīng)常被用來指大都市的意思,為英文單詞metropolitan的簡稱,所以第一條地鐵會被稱為大都會鐵路。
在英國修建地鐵不久后,法國巴黎也修建了地鐵,并且借用了“大都會鐵路”這個名字。
1900年的巴黎,修建了法國第一條地鐵,名字叫“Chemin de Fer Métropolitain”,表示的是十一點的意思,這是一種紙牌游戲,原義是鐵路。法國人把它簡稱為 Métropolitain,進而簡稱為 métro。英語引入這個外來詞匯后,逐漸本土化,metro成為了一個英語單詞。
根據(jù)《英漢大詞典》中的記載,metro一般指的是法國巴黎和加拿大蒙特利爾等地的地鐵。但是逐漸發(fā)展之后,metro已經(jīng)成為較為通用的地鐵稱呼。
比如國際公共交通協(xié)會(UITP)的地鐵分支機構(gòu)稱之為Metro Division,國際地鐵聯(lián)盟的英文名稱為Community of Metros。
Underground
而現(xiàn)在英國人更喜歡把地鐵叫做Underground,這個單詞原義就是地下的,隱秘的,秘密的,所以用來表示地鐵很合適。
但因為underground比較長,在英式口語中人們更喜歡使用簡稱tube,原本是指管道,因為地鐵線就像是地底下的管道,所以逐漸用tube來替代地鐵了。
這里要注意的是,在英式英語里確實也有 subway的用法,但意思并不是地鐵,而是地下通道。如果你在英國問路:哪里有subway?英國人有可能會指錯路,把你帶去地下通道而非地鐵了。
說到這兒,再給大家補充一個小知識,subway還有一個同義詞叫underpass英[??nd?pɑ:s],美[??nd?rp?s],也是表示地下通道的意思。
下次在英國人面前交流時,避免混淆可以直接使用underpass哦~