打電話不接、發消息不回、問十句答一句、街上巧遇裝作沒看見……森森感覺這是要友盡的前兆…… 生活中,你有沒有碰上冷漠臉的小伙伴?“愛答不理”英文又該怎么說呢?
1. Look through (sb)
這個短語不是說“看穿”某人,而是表示故意裝沒看見或者沒認出某人,簡直是把人家當透明人嘛~
例:We used to be best friends but when she passed me on the street yesterday she looked right through me without even saying hello!
我們以前最要好了,但是昨天在街上她從我身邊經過時,竟然當沒看見我,連個招呼也不打!
2. Cold shoulder
英文中“冷冷的肩膀”意思是“冷淡對待”,give sb the cold shoulder或者turn the cold shoulder to sb指“對某人冷淡”。
例:Most of the other professors gave him the cold shoulder.
其他大多數教授都對他極為冷淡。
3. Cut sb dead
這個看上去森森有點兒恐怖的短語,其實在說“不理睬(某人)”,“假裝不認識(某人)”。
例:I said "Good morning" but he just cut me dead.
我說“早上好”可他根本不理我。
4. Give sb the brush-off
短語brush (sb) off本來就可以表示不理不睬,簡單粗暴地回應對方。名詞brush-off則表示“拒絕”,上面這個短語的意思“對某人不加理睬”。
So she gave you the brush-off, did she?
這么說,她沒理你,對吧?