A:What did you think of his speech?
你認為他的發(fā)言怎么樣?
B:I was brown off with his boringjokes.
我煩透了他那些無聊的笑話。
A:Maybe he thought himself very humorous.
也許他認為自己很幽默吧。
地道表達:
brown off:沮喪,生氣,厭煩
解詞釋義:
Brown作為動詞,意思是“使......變成棕色,尤其是指日曬或烘烤”。Brown off是英國俚語,一般用于描繪沮喪的情緒,意為“對......失去興趣且變得很生氣”。同樣地,習語browned off常用來指“生氣的”或“厭煩的”,它一般在句中做表語。
Eg. All this same old tune really brown me off.
所有這些千篇一律的老調(diào)真叫我厭煩。
Eg. It was getting dark and I felt browned off, so I thought I’ll have abitof a game.
天黑了,我感到煩悶不快,因此我想來玩玩游戲。
Eg. I’m browned off, sitting here all day with nothing to do.
我整天坐在這兒沒事干,膩煩得要死。
Eg. I’m browned off with working so hard for so little money.
工作這么吃力,錢又這么少,夠她受的。
Eg. He’s browned off with his job.
他厭煩他的工作.
Eg. He was browned off at his boss because he didn’t get a raise.
他因為沒有獲得加薪而生老板的氣。
Eg. They’ll be fairly browned off.
他們會發(fā)脾氣的。