Gum雖然是個只包括三個字母的簡短的詞,但是它的意思可不少。比方說,gum可以指嘴里嚼的口香糖,或者是像口香糖那樣粘膠似的物質。這時gum是名詞,然而gum也可能是動詞。
Gum up the works 把事情弄糟
Works在這個習慣用語里指某種機械裝置。想象一下要是把粘膠之類的東西灌進馬達里去,會出現什么樣的情況呢?齒輪皮帶之類機件會粘在一塊 兒,運轉肯定會受到影響,甚至干脆就停滯不動了。其實gum up the works這個習慣用語出典就在這兒。當然作習慣用語的時候gum up the works往往和機器無關,而是在說人和事了,用來比喻把事情弄糟,或者阻礙事情的順利進展。
來看個例子吧。這是個公司主管在跟合伙人商量有關同事Joe的事兒。
例句-1:I think we better leave Joe out of our first meeting with this new customer. Joe means well, but I’m afraid he’ll say something stupid and really gum up the works for us.
我想我們和這位新顧客舉行第一次會議的時候Joe最好不要在場。Joe用意不壞,只是我怕他會說出些不恰當的蠢話把我們的事情搞僵了。
有時,gum up the works也可以簡化成gum up,意思不變。下面這個例子,說話的人去Chicago洽談業務,但是由于助手Ryan粗心大意,讓他白跑了一趟。
例句-2:When I got to the meeting in Chicago and opened my proposal, I found out Ryan had put the wrong proposal inside. He certainly gummed up our chances to win a nice fat contract.
我到芝加哥參加業務會議時,打開我的建議書才發現Ryan張冠李戴放錯了建議書。他可真是糟蹋了我們贏得這份大大有利可圖的合約的機會。