以前在一家老美餐館做waiter,那天客人多,我很忙。一位老婦人拿到她的菜順便對我說了一句,"You are on the ball",我楞了一下,難道是因為我少忙腳亂的樣子滑稽不成。
后來我趁不忙,提心吊膽的問她怎么回事。原來"You are on the ball"是一種夸獎人工作又好又快,因此通常較得體的回答應(yīng)該是 "Thank you" 真是虛驚一場啊!
以前在一家老美餐館做waiter,那天客人多,我很忙。一位老婦人拿到她的菜順便對我說了一句,"You are on the ball",我楞了一下,難道是因為我少忙腳亂的樣子滑稽不成。
后來我趁不忙,提心吊膽的問她怎么回事。原來"You are on the ball"是一種夸獎人工作又好又快,因此通常較得體的回答應(yīng)該是 "Thank you" 真是虛驚一場啊!
版權(quán)聲明:
1、本文系會員投稿或轉(zhuǎn)載自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,旨在傳遞信息,不代表看本站的觀點和立場;
2、本站僅提供信息展示,不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任;
3、若侵犯您的版權(quán)或隱私,請聯(lián)系本站管理員刪除。