請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
China will prioritize more home-based care services for its growing aged population during the 12th Five-Year Plan (2011-2015) period, said the civil affairs minister.
民政部長(zhǎng)表示,十二五期間,中國(guó)將重點(diǎn)發(fā)展居家養(yǎng)老服務(wù),以應(yīng)對(duì)日益嚴(yán)重的人口老齡化問(wèn)題。
Home-based care services(居家養(yǎng)老服務(wù)),是指以家庭為核心、以社區(qū)為依托、以專業(yè)化服務(wù)為依靠,為居住在家的老年人提供以解決日常生活困難為主要內(nèi)容的社會(huì)化服務(wù),類似的還有community nursing service(社區(qū)養(yǎng)老)。Home-based意為“以家庭為依托的”,類似的表達(dá)有home-based employment(在家工作),home-based business(住家公司)等。
居家養(yǎng)老為empty-nest family(空巢家庭)的養(yǎng)老問(wèn)題提供了一個(gè)有效的解決方案。此外,廣州等地還在試行house-for-pension scheme(以房養(yǎng)老)、發(fā)放reverse mortgage(倒按揭)為老年人養(yǎng)老的政策。“倒按揭”這種貸款模式的放貸對(duì)象是有住房的老年人,以其自有住房作抵押,銀行定期向借款人放貸,到期以出售住房的收入或其他資產(chǎn)還貸,也就是所謂的“以房養(yǎng)老”。